ofo宣布暂停在巴黎的服务,法国用户需要排队退押金吗?
很多人可能都没想到,快到年底了,今年自己排过最长的队伍不是为了春运时进火车站,而是为了等待ofo单车退款——
来自微博网友晒图
目前,等待退款的用户已经突破了1000万大关。有网友调侃道,只能指望自己的孙子继承退款了。
退款押金到账日
家祭无忘告乃翁
更有热心网友手把手教ofo花式营销——
ofo在海外市场也举步维艰,在相继退出美国、意大利、西班牙等国家后,ofo法国分公司在其官方推特上宣布“暂停服务”。
“
很遗憾,ofo目前已暂停服务。我们会随时通知您,在此期间希望大家帮助我们找回遗失的自行车。
”
这个消息让法国用户有些猝不及防,毕竟官方账户置顶的推特,还是ofo法国公司在开开心心地庆祝巴黎用户突破一百万——
况且,虽然ofo饱受被故意破坏、偷窃等问题的干扰,但其一直以“不差钱”、“发展快”的形象在包括法国在内的20多个国家地区急速扩张。
ofo法国发展历程
2017年 12/7 | ofo宣布进入第20国法国 Paris : ofo, le géant chinois du vélo en libre-service arrive aujourd’hui |
2018年 6月 | 法媒报道,ofo等多家共享单车偷盗、破坏现象严重 |
7月 | ofo表示在巴黎及其郊区用户超过50万 ofo assure avoir atteint les 500 000 trajets réalisés dans la capitale et en proche banlieue. |
9月 | ofo与巴黎大众运输公司开展为期一个月的合作 La RATP s’était associée à ofo pour tester, pendant un mois, la mise à disposition de vélos à la sortie du T3a. |
10月 | ofo表示在巴黎用户超过100万 ofo se félicitait pourtant d’avoir atteint le million de trajets dans la capitale. |
12月 | ofo宣布暂停在巴黎的服务 Les vélos en free floating ofo mis «en pause» à Paris |
幸运的是,法国用户不用面对退押金的难题,因为ofo在进入巴黎时为了吸引顾客,压根就没有向法国用户收取押金。于是中国用户围攻ofo总部讨要押金的盛况成功地吸引了法媒的注意——
中国:共享单车先行者恐要出局
1100万用户要求 ofo公司退还押金
Cimetières à vélos, trottoirs envahis, utilisateurs furieux: la folie du vélopartage commence à ressembler à une catastrophe économique en Chine, où une concurrence acharnée risque de pousser dans le fossé le pionnier du secteur.
自行车坟场、被堵塞的人行道、愤怒的消费者:共享单车热潮在中国似乎开始成为一场经济灾难。激烈的竞争恐将共享单车的先行者推入深渊。
Ofo, qui a lancé ses premiers vélos dès 2014 et revendique 200 millions d'utilisateurs, semble proche du dérapage fatal. Près de 11 millions de clients lui réclament le remboursement de leur caution.
于2014年成立的Ofo曾一度拥有2亿用户,但如今似乎遭遇了致命的滑铁卢:有将近1100万用户要求返还押金。
Un jeune couple qui sort des locaux du groupe à Pékin est "très en colère": depuis le 13 novembre, M. Wang (qui ne souhaite pas communiquer son prénom) cherche à récupérer ses 199 yuans (25 euros). Un mois après sa requête en ligne, une réponse tombe: "la demande a échoué", sans explication. Alors, M. Wang fait le siège d'Ofo. Comme des centaines d'autres personnes.
一对年轻的夫妻气愤地从ofo北京总部大楼里走出来。不愿透露名字的王先生表示,自己从11月13日起就试图拿回自己199元(25欧)的押金。然而线上申请过去一个月后,他所得到的答复却是一个没有任何解释的“请求失败”。于是,王先生像其余上百名消费者一样,来围攻ofo。
"Hier, j'étais classé 10,76 millionième, aujourd'hui 10,75 millionième. A ce rythme, il faudra trois ans pour récupérer mes 200 yuans!", ricane M. Wang.
王先生冷笑道:“昨天,我排在第1076万位,今天我排在第1075万位。按照这个速度,要等三年我才能拿到我的200元!”
2018年要结束了,不如立个flag
ofo什么时候退钱
我就什么时候减肥
文字:yolanda
审编:沐橙园
参考网站:http://www.francesoir.fr/actualites-economie-finances/chine-le-pionnier-du-velopartage-risque-la-sortie-de-route
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看:
传奇的、魔幻的、奢侈的……这8家巴黎书店,带你走进阅读的天堂
巴黎的正确打开方式:garçon, 来杯塞纳河畔左岸的咖啡!
……
想看更多法语人的精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。如果不想错过任何“法语人”的任何推送,请给“法语人”加星标,操作方法如下:
给我一颗小星星,还你全部的真心!笔芯!
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”查看更多法语人往期精彩文章!