干货 | CATTI考试在即,快来收藏这些中国特色词汇翻译!
2019年上半年的CATTI考试将在6月15日、6月16日两天进行。除了专四、专八以及DELF/DALF,CATTI证书也是对法专学生来说非常重要的语言能力证明,许多翻译相关岗位都会优先考虑CATTI证书持有者。CATTI考试中汉译法的部分会涉及到很多中国特色词汇的翻译,如果没有没有事先准备,可能会无从下笔/口。
小编根据今年的政府工作报告和习主席在第二届“一带一路”论坛上的主旨演讲整理了时事热点相关的表达,希望对法语人们有所帮助。一起来学习一下吧!
大政方针
输入标题
国务院 le Conseil des affaires d'État
全国政协 le Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC)
党中央 le Comité central du Parti communiste chinois
政府工作报告 Rapport d'activité du gouvernement
第十三届全国人民代表大会 XIIIe Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine
贯彻党的十九大精神 la traduction dans les faits de l'esprit du XIXe Congrès du Parti communiste chinois
十九届二中、三中全会 le 2e et 3e plénums du Comité central issus du XIXe congrès du Parti communiste chinois
深入贯彻以习近平同志为核心的党中央决策部署 persévérer dans l'application des décisions et dispositions prises par le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping
全面建成小康社会 l'édification intégrale de la société de moyenne aisance
新时代中国特色社会主义 le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère
中国特色大国外交 la diplomatie de grande nation à la chinoise
三大攻坚战 les trois grandes batailles:
1. 防范化解重大风险 la prévention et la résorption des risques majeurs
2. 精准脱贫 l'élimination ciblée de la pauvreté
3. 污染防治 la lutte contre la pollution.
生态文明建设 l'édification de la civilisation écologique
简政放权la décentralisation et la simplification des procédures administratives
联动改革 la réforme coordonnée
法治政府建设 l'édification d'un gouvernement respectueux du droit
治理创新 le renouveau de la gouvernance
实现第一个百年奋斗目标 réaliser l'objectif du premier centenaire
五位一体 plan global en cinq axes (développement sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique)
四个全面 quatre intégralités :
1. 全面建成小康社会 l'édification intégrale de la société de moyenne aisance
2. 全面深化改革 l'approfondissement intégral de la réforme
3. 全面依法治国 la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi
4. 全面从严治党 l'application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti communiste chinois)
加强党风廉政建设 promouvoir énergiquement la probité au sein du Parti communiste chinois
"八项规定" « huit recommandations »
“四风” « quatre vices » :
1. 形式主义 le formalisme
2. 官僚主义 la bureaucratie
3. 享乐主义 l'hédonisme
4. 奢侈之风 le goût du luxe
“两学一做” « deux études et une ligne d'action »
©sohu
输入标题
经济发展
输入标题
经济运行保持在合理区间 L'activité économique chinoise s'est maintenue dans une fourchette raisonnable.
居民消费价格 le prix à la consommation des ménages
国际收支基本平衡 l'équilibre global de la balance des paiements internationaux a été maintenu
装备制造业 l'industrie équipementière
单位国内生产总值能耗 la consommation d'énergie par unité de PIB
发展新动能 les nouveaux moteurs de développement
嫦娥四号 la sonde lunaire Chang'e 4
新兴产业 les industries émergentes
大众创业万众创新/双创 l'innovation et l'entrepreneuriat de masse
转型升级 la transformation et la montée en gamme
新突破 les nouvelles percées
市场准入负面清单 le système de la liste négative de l'accès au marchée
国际排名大幅上升 progresser à grandes enjambées dans le classement mondial
自贸试验区 la zone pilote de libre-échange
货物进出口总额 le volume global de l'import-export de marchandises
宏观杠杆率 le ratio de la dette au PIB
深刻变化的外部环境 un environnement extérieur profondément altéré
国际金融市场震荡 les fluctuations du marché financier international
中美经贸摩擦 le différend commercial sino-américain,
经济转型 la reconversion économique
定向、相机调控 la régulation ciblée et circonstancielle
微调 la microrégulation
积极的财政政策 la politique budgétaire de relance
稳健的货币政策 la politique monétaire prudente
减税降费 diminuer les impôts et les frais divers
补短板调结构 remédier aux faiblesses de l'économie et réajuster ses structures
下调增值税税率 réajusté à la baisse les taux de la TVA
税收优惠 mesures fiscales préférentielles
小微企业 les petites entreprises et microentreprises (PEMIC)
优化财政支出结构 optimiser les structures des dépenses budgétaires
盘活财政存量资金 améliorer l'utilisation des encaisses disponibles pour en tirer le meilleur parti
实体经济 l'économie réelle
存款准备金率 le taux de réserves obligatoires
融资成本 les coûts du financement
股市 le marché boursier
债市 le marché des obligations
人民币汇率 le taux de change du renminbi
外汇储备 les réserves de devises
制定并有序实施 appliquer de manière ordonnée
三年行动方案 le plan d'action triennal
结构性去杠杆 la réduction structurelle du ratio de levier
自我发展能力 la capacité d'auto-développement
稳妥推进 s'est poursuivi de manière méthodique
“煤改气”“煤改电” le remplacement du charbon par le gaz ou l'électricité
河长制、湖长制 le système de responsable de rivière et de responsable de lac
积极应对 prendre des mesures vigoureuses
加大“破、立、降”力度 faire davantage d'efforts pour éliminer l'offre ineffective, développer de nouveaux moteurs de croissance et abaisser les coûts de l'économie réelle
供给侧结构性改革 la réforme structurelle du côté de l'offre
市场化去产能 l'élimination des capacités obsolètes selon les règles du marché
明显回升 connaître un fort rebond
居民消费 la consommation des ménages
简政 la simplification des formalités administratives
“证照分离” la séparation de la délivrance de la licence commerciale de l'octroi du permis d'exploitation
“双随机、一公开” le contrôle sur échantillon, basé sur un double tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur, et sur une publication immédiate des résultats de l'examen et du traitement
深化 appliquer de façon approfondie
创新驱动发展战略 la stratégie de développement par l'innovation
优化创新生态 créer un climat favorable à l'innovation
调动积极性 mettre en valeur l'enthousiasme de qn
研发费用加计扣除比例 le pourcentage de déduction majorée pour les investissements en R&D
合同成交额 le chiffre d'affaires
科技进步贡献率 la contribution du progrès scientifique et technologique à la croissance économique
国资国企 les entreprises publiques et les actifs de l'État
国有企业优化重组 optimisation du regroupement des entreprises publiques
财税体制改革 la réforme des systèmes budgétaire et fiscal
绩效评估 l'évaluation des performances
金融监管体制 le système de supervision et de contrôle financier
外资企业 les entreprises à capitaux étrangers
外部输入性风险 les risques importés
国内经济下行压力加大 notre économie est sous une pression à la baisse de plus en plus forte
顶住经济下行压力 contrecarrer la tendance à la baisse de l'économie
稳中求进 aller de l'avant à pas assures
向好 trajectoire ascendante
“巩固、增强、提升、畅通” « consolidation, renforcement, élévation, fluidité »
“三去一降一补” «l'élimination des capacités obsolètes, la réduction des stocks immobiliers, la diminution du ratio de levier, l'abaissement des coûts de production et le traitement des faiblesses de l'économie»
经济高质量发展 le développement économique de qualité
失信联合惩戒机制 les mécanismes de sanction collective de la malhonnêteté
守法诚信经营 agir dans le respect du droit en faisant preuve de bonne foi
信用贷款 les prêts gagés sur le crédit
减轻企业负担 alléger les charges des entreprises
企业社保缴费 les prélèvements sociaux à la charge des entreprises
工伤保险费 l'assurance contre les accidents du travail
社会生产力 les forces productives sociales
紧缩效应 les effets de la contraction
滑出合理区间 déraper hors des marges raisonnables
增强内生发展动力 revigorer les forces endogènes de développement
统一开放、竞争有序的现代市场体系 un système de marché moderne unifié, ouvert et où règne une concurrence ordonnée
赤字率 taux de deficit
中央对地方均衡性转移支付 transferts de paiements aux instances locales par les instances centrales au titre de l'homogénéisation des services publics fondamentaux entre les regions
县级基本财力保障机制 le mécanisme de garantie des moyens financiers de base à l'échelon des districts
松紧适度 concilier adéquatement la rigueur et la souplesse
广义货币M2 la masse monétaire M2
社会融资规模 l'agrégat de financement de l'économie réelle hors autorités publiques
国内生产总值名义增速 la croissance nominale du PIB
货币政策工具 les instruments de la politique monétaire
疏通货币政策传导渠道 fluidifier les mécanismes de transmission de la politique monétaire
利率市场化改革 les réformes visant à soumettre les taux d'intérêt aux règles du marché
乡村振兴战略 la stratégie de redressement des régions rurales
西部开发 la mise en valeur de l'Ouest
东北振兴 le redressement du Nord-Est
中部崛起 le décollage du Centre
鼓励东部地区率先发展 encourager l'Est à jouer un rôle pionnier dans le développement
京津冀协同发展 le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei
长江经济带 la ceinture économique du Changjiang
粤港澳大湾区 la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao
香港、澳门特别行政区 régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao
港珠澳大桥 le grand pont reliant Hong Kong, Zhuhai et Macao
革命老区 les anciennes bases révolutionnaires
少数民族地区 les régions peuplées de minorités ethniques
边疆地区 les régions frontalières
输入标题
社会发展
输入标题
稳就业 stabiliser la situation de l'emploi
精准脱贫 l'élimination ciblée de la pauvreté
深度贫困地区 les régions de grande pauvreté
就业优先政策 la politique de priorité à l'emploi
农业富余劳动力转移就业 main-d'œuvre rurale excédentaire transférée vers d'autres secteurs d'activité
高校毕业生 les nouveaux diplômés de l'enseignement supérieur
退役军人 les militaires démobilisés
农民工 les travailleurs migrants
转岗转业 la reconversion
师资队伍建设 la formation du corps enseignant
比较充分就业 quasi-plein emploi
居民人均可支配收入 le revenu moyen disponible
个人所得税起征点 le seuil d'imposition sur le revenu des personnes physiques
专项附加扣除 les déductions spéciales supplémentaires
加大基本养老 l'assurance vieillesse de base
基本医疗等保障 l'assurance maladie de base et d'autres branches de l'assurance sociale
棚户区住房 les habitations rudimentaires
农村危房 les maisons rurales délabrées
全国各族人民 notre peuple multiethnique
输入标题
重要会议
输入标题
中国国际进口博览会 Exposition internationale d'importation de la Chine
博鳌亚洲论坛年会 Forum asiatique de Boao
上合组织青岛峰会 le Sommet de Qingdao de l'Organisation de coopération de Shanghai
中非合作论坛北京峰会 le Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine
亚太经合组织领导人非正式会议 la réunion non officielle des dirigeants des pays de l'APEC
二十国集团领导人峰会 le Sommet du G20
金砖国家领导人会晤 la rencontre des dirigeants des pays BRICS
亚欧首脑会议 le Sommet Asie-Europe
东亚合作领导人系列会议 les conférences des chefs d'État sur la coopération en Asie de l'Est
输入标题
高频表达
输入标题
精准发力 déployant des efforts ciblés
防范化解重大风险 la prévention et la résorption des risques majeurs
统筹兼顾 procéder à une planification d'ensemble
标本兼治 attaquer tant aux symptômes qu'à la racine de ces problèmes
社会主义初级阶段 stade primaire du socialisme
让人民过上好日子 donner les moyens d'une vie plus heureuse au peuple chinois
开源节流 faire des économies et trouver de nouvelles rentrées par tous les moyens
结构性矛盾 contradictions structurelles
教训深刻 leçons cuisantes
存在不足 laisse à desirer
决不辜负人民期待 Veillerons à ne jamais tromper les attentes du peuple!
成果丰硕 donner des fruits abondants
思危方能居安 prévoir les dangers assure la sécurité
迈出实质性步伐 fait des progrès substantiels
千方百计 chercher tous les moyens possibles pour
及时 en temps voulu
全方位 tous azimuts
请予审议 soumettre à l'examen de...
砥砺奋进 aller vaillamment de l'avant
相匹配 s’aligner sur
实施 mise en œuvre/mise au point
全面实行 appliqué sur toute la ligne
放管结合 conciliant contrôle et laissez-faire
共建 la réalisation commune
有力推进 des progrès substantiels ont été faits
成效显著 enregistrer des progrès notables
深刻总结 dresser un bilan pénétrant
郑重宣示 réaffirmer solennellement
成绩来之不易 Les succès ont été obtenus au prix d'efforts ardus.
遭遇波折 connaître des vicissitudes
稳步推进 poursuivre méthodiquement / avancer à pas assuré
群众 les masses populaires
深入推进 redoubler d'efforts pour…
输入标题
“一带一路”相关
输入标题
一带一路 la Ceinture et la Route
人类命运共同体 la communauté de destin pour l'humanité
互联互通 la connectivité
民心相通 échanges humains et culturels
政策沟通 coordination des politiques
设施联通 interconnexion des infrastructures
贸易畅通 facilitation du commerce
资金融通 coopération financière
民心相通 rapprochement des peuples
创造美好未来 créer un avenir radieux
复合型基础设施网络 un réseau des infrastructures de multiples dimensions
贸易和投资便利化 la facilitation du commerce et de l’investissement
亚洲基础设施投资银行 AIIB(Asian Infrastructure Investment Bank)
“六廊六路多国多港“的互联互通架构 un cadre d’interconnexion consistant en six corridors, six réseaux et de multiples pays et ports
顺利落实 mise en œuvre dans d’heureuses conditions
深入务实合作 approfondir la coopération concrète
实现互利共赢 réaliser une bénéfice mutuelle
共同发展 un développement partagé
共同努力 les efforts conjoints
东盟 L'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN)
非盟 L'Union africaine
欧亚经济联盟 L'Union économique eurasiatique
欧亚大陆 l'eurasie
与…的合作规划实现对接 mise en synergie avec les plans de coopération de…
为…开辟新天地 ouvrir de nouvelles perspectives pour…
万物得其本者生,百事得其道者成 Les plantes aux racines solides prospèreront et les efforts sur les bonnes voies aboutiront
聚焦重点,深耕细作,共同绘制精谨细腻的“工笔画” engager des efforts poussés et des actions concrètes sur les priorités comme peintre un tableau à traits fins de nos partenariats.
共商共建共享 consultation coopération et bénéfice pour tous
各尽所能 valoriser la capacité de chacun
三方合作 la coopération tripartite
坚持开放、绿色、廉洁理念 pousuivre la vision de l’ouverture, du développement vert et de l’intégrité
不搞封闭排他的小圈子 rejeter les cercles exclusifs
廉洁丝绸之路北京倡议 L’intiative de Beijing pour la route de la soie intègre
运营 exploitation
采购 approvisionnement
招投标 appel d’offre des projets
可持续性 soutenabilité
走出一条互利共赢的康庄大道 frayer une voie radieuse de coopération gagnant-gagnant
阻碍发展/成为发展的瓶颈 entraver le développement
高质量、可持续、抗风险、价格合理、包容可及的基础设施 les infrastructures de haute qualité, durables, résilientes, abordables, inclusives et accessibles
联动发展 développement interconnecté
海陆新通道 nouveau corridor terre-mer
中欧班列 ligne de fret Chine-Europe
经济走廊 le corridor économique
新欧亚大陆桥 le nouveau pont terrestre eurasiatique
信息高速公路 l’autoroute de l’information
管道 pipeline
发挥…的作用 valoriser le rôle de …
河海不择细流,故能就其深 La mer doit sa profondeur à ce qu’elle ne refuse aucun cours d’eau.
审计监管 supervision de l’audit
税收征管 administration fiscale
“经认证的经营者”国际互认合作 La reconnaissance mutuelle des opérateurs économiques agréés
©sohu
《“一带一路”融资指导原则》Les principes directeurs sur le financement pour développer l’initiative de la Ceinture et la Route
《“一带一路”债务可持续性分析框架》le cadre de viabilité de la dette pour les pays partenaires
创新就是生产力 L’innovation fait la productivité.
顺应…趋势 se mettre en phase avec …
新业态 les nouveaux modes commerciaux
发展路径 approche de développement
共建“一带一路 ”科技创新行动计划 le plan d’action de la Ceinture et la Route pour la coopération en matière de science, de technologie et d’innovation
科技人文交流 les échanges humains dans le domaine technique et scientifique
联合实验室 le laboratoire conjoint
科技园区合作 la coopération en matière des parcs scientifiques
技术转移 le transfert des technologies
网络互联互通 la cyber-connectivité
绿色发展国际联盟 la coalition internationale du développement vert
《“一带一路”绿色投资原则》principe d’investissement vert pour l’initiative ceinture et route
“一带一路”可持续城市联盟 l’alliance des villes durables de l’initiative ceinture et route
“一带一路”生态环保大数据服务平台 la plateforme de magadonnée environnementale de l’initiative ceinture et route
绿色丝路使者计划 le programme des envoyés de la route de la soie verte
应对气候变化南南合作计划 le plan de coopération Sud-Sud sur le changement climatique
不同文明互学互鉴 l’inspiration et l’enregistrement mutuels entre les civilisations
多元互动的人文交流格局 une dynamique multidimensionnelle des échanges humains et culturels
汉语桥 passerelle vers le chinois
新闻合作联盟 l’alliance de l’information
险滩 les rapides
高质量发展 rechercher un développement axé sur la qualité
坚持走和平发展道路 engager sur la voie du développement pacifique
公平竞争 concurrence loyale
准入前国民待遇加负面清单管理模式 le mode de gestion du traitement national dès la phase de pré-établissement et la liste négative
外资控股或外资独资经营 les entreprises à capitaux majoritairement ou exclusivement étranger
《外商投资法》la loi sur l’investissement étranger
保护知识产权 la protection des droits de propriété intellectuelle (DPI)
强制技术转让 les transferts forcés de technologie
知识产权保护法律体系 le cadre juridique sur la protection des DPI
对外国知识产权人合法权益的保护 la protection des droits et intérêts légitimes des titulaires des DPI étrangers
商业秘密保护 la protection des secrets d’affaires
非关税壁垒 les barrières non-tarifaires
依法 en vertu de la loi
关税 droits de douane
贸易顺差 l'excédent commercial
国际宏观经济政策协调 la coordination internationale plus effective des politiques macroéconomiques
正面外溢效应 répercussions positives
输入标题
熟练掌握一些相对固定的表达不仅可以在考试时节约思考时间,还可以使表达尽可能地道。当然了,除了扎实的积累,我们还需要懂得灵活运用,在汉译法的过程中进行必要的词性转换。
小编的总结就是这些啦,你有没有可以和大家分享的小词库呢?欢迎分享,大家一起来临阵磨磨枪!
文字:然也Zoé
审编:沐橙园
图片:来源于网络
参考资料:
http://www.gov.cn/premier/2019-03/16/content_5374314.htm
http://french.xinhuanet.com/chine/2019-03/16/c_137899772.htm
https://www.frdic.com/webting/Play?id=223d4608-62fe-422c-a71c-adf29d7900ad&order=0
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!