查看原文
其他

伟人不再!重温希拉克让人拍案叫绝的语录!

昕越申 法语人 2020-10-23


伟人不再!

重温希拉克让人拍案叫绝的语录!

 

©️ terre-net


前宪法委员会主席Jean-Louis Debré是希拉克总统的忠实追随者,在2015年他出版了一本书Le monde selon Chirac,今天让我们通过这本书记录的希拉克让人拍案叫绝的语录,来缅怀这位“中国人民的好朋友”吧!


« Ne poussez jamais le chat dans les recoins. »

©️ Libératon


这句阿拉伯谚语据说希拉克引用了数十次,它是指“不要对自己太过肯定、固步自封”。如果目中无人,我们有可能不知不觉中就会被别人超越。为了使访客对某事提起警惕,希拉克常常会用到这个谚语。


« abracadabrantesque »

©️ ouest-France


2000年9月20日希拉克在一场电视采访中用« abracadabrantesque »来抨击对于保卫共和联盟 (Rassemblement pour la République)秘密支出的质疑,这个单词来源于“abracadabra”,一般觉得是“表演魔术、施魔法时所念的咒语”,所以这里的 « abracadabrantesque »类似于“Extravagant”,有“荒唐”的意思。


« Dans la vie, il y a des hauts et des bas. Il faut surmonter les hauts et repriser les bas. »

©️ l'express


希拉克的政途也并不是一帆风顺的。在坎坷曲折的从政之路上,希拉克不曾气馁,他常用这句话来鼓舞士气“在生活中,起起落落在所难免。应该勇攀高峰,重振旗鼓。” 越挫越勇,这也是他的一大强势。


« Dans une campagne, il faut aller chercher les électeurs avec les dents. »

©️ Figaro


这句话难道是“在选举中,应该转向还有牙的那些选民”的意思?


不不不,当我们说到"avec les dents",我们的脑海中也许自然而然地浮现出狼呲牙咧嘴的样子。是的,希拉克表示:选民像猎物一样,政客应该像狼一样主动出击,赢得选民的支持。


希拉克为总统选举带来了变革。之前戴高乐、蓬皮杜、吉斯卡尔、密特朗作风较为保守,而希拉克以“人民的小伙子”(le « gars du peuple »)为政坛带来一股清风:他和人民交谈,和导演品酒、和大家一起吃吃喝喝。他似乎能记住所有人,而大家和他说话时,希拉克全神贯注,使大家感到倍受尊重。数据也能说明这一点:每次希拉克参加的选举,选民对他的好感越发强烈,这也说明希拉克有较深的群众基础。


« On fait les cadeaux avant les élections et on décide les impôts tout de suite après.»

©️ ohmymeg


在1981年5月的一次新闻发布会上,希拉克似乎说出了大实话:“我们往往在选举前’糖衣炮弹’送礼物,在选举后马上开始制定税收。”


« Je suis un mangeur de pomme. »

©️ Amazon


苹果是希拉克1997年总统竞选的一个标志。希拉克为他的书"La France pour tous” 选择了一颗苹果树作为封面,在一场电视采访中希拉克也表示自己很喜欢吃苹果


« On n'exporte pas la démocratie dans un fourgon blindé. »

©️ Huffington Post


2007年希拉克谴责伊拉克战争时,发表了这一言论,他认为“我们不能靠着装甲车来出口民主。” (即战争不能逼迫国家实行民主政治。)


« Le gaullisme sans de Gaulle, 

c'est vouloir faire du civet sans lièvre.»

©️ Afrique Panorama


“戴高乐主义没有了戴高乐,就像酒汁炒兔肉没有了兔子。”这句话至今仍然被部分戴高乐主义者鼓吹宣传。


« What do you want ? 

Me to go back to my plane ? »

©️ Figaro


这也许是希拉克在阿拉伯世界广受欢迎的原因之一。1996年10月在对以色列进行访问时,以色列安保人员禁止阿拉伯平民进入以色列古城。希拉克对以色列安保工作表示不满,于是他用“法式”英语表示抗议:“我受够了,你们想要干嘛?让我上飞机?回法国?如果你们不想这样的话让他们通行,让他们进去,现在这样不是办法,这是挑衅。”


« Les emmerdes, c’est comme les cons, ça volent toujours en escadrille »

©️ Slate


这句话的意思类似于“祸不单行”。希拉克履历丰富,他明白“福无双至、灾患丛生”。谁又不曾经历过各种不幸的事情接二连三发生的日子呢?希拉克也明白,这些灾难降临得越快,或许我们就能够越及时地作出反应、找到对策。


©️ RCI


希拉克前总统为中法全面战略伙伴关系的建立和发展、推动中欧全面友好合作、促进东西方文明交流互鉴、倡导世界多极化和多边主义、维护世界和平稳定作出了十分重要的贡献。通过重温希拉克曾经的妙语连珠,我们更为了解这位“中国人民的老朋友、好朋友”。让我们以此缅怀伟人!


文字:昕越申

审编:沐橙园

图片:来源于网络

参考资料

https://www.widoobiz.com/2019/09/26/les-citations-de-chirac-utiles-pour-les-entrepreneurs/

http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/2016/09/21/25001-20160921ARTFIG00147-les-10-citations-les-plus-savoureuses-de-chirac.php


:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。

你可能还想看


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存