查看原文
其他

涨知识 | fesse-mathieu、en voiture Simone,这些包含人名的的另类表达你都知道吗?

JMLLM 法语人 2020-10-23

fesse-mathieu、en voiture Simone……法语中有这样一些包含人名的另类表达,它们由几个单词组成一句话或是一个词组,乍一看其中的意思经常让人丈二和尚摸不着头脑。其实这些表达背后都有着一定的来源。


今天,就让我们来看看以下表达中你的名字有没有中枪吧!



01

Un fesse-mathieu

起初,在法语词典《Le Trésor de la langue française》中,fesse-mathieu”意指“抵押贷款”,后来其词义则延伸指“吝啬鬼”。


这里的Mathieu其实指的是基督的使徒同时也是四名传道者之一的Saint Matthieu。Gilles Henry在他的《Petit dictionnaire des expressions nées de l’Histoire》一作中指出,根据传统,Mathieu在皈依基督教之前,曾是一名放款人或是兑换商。因此,放高利贷的人也曾被称为"圣马修兄弟"(confrères de saint Matthieu),而“fesse-mathieu”一开始也指放高利贷的人。



02

Marie couche-toi là

法语中有不少包含Marie一名的表达,如“Marie j’ordonne”意指专横的女人,“Marie-bon-bec”则指多嘴的女人。


根据《Le Trésor de la langue française》的解释,“Marie couche-toi là”则指 “轻浮、放荡的女人”,原型来自于《福音书》中的人物Marie-Madeleine。



03

En voiture Simone

这里的Simone指Simone Louise Pinet de Borde des Forest,Simone是法国最早一批拥有驾照的女性,于1929年获得驾照的她随后于1930年参加了汽车比赛。由此产生的表达“en voiture Simone” 指“女人开车的时候”,如例句所说:“En voiture Simone, c’est moi qui conduis, c’est toi qui klaxonnes!”(女人开车的时候,我来负责开车,而你来负责按喇叭!)



04

Faire le coup du père François

早在1868年,"Faire le coup du père François"指“拦路抢劫那些敢在夜色昏暗的街道上随意晃荡的普通人。"


一些人认为这里的François指19世纪下半叶的一个人物,人称“弗朗索瓦神父”或是“可怕的萨瓦的”,Philippe Gaillard在其名为《Histoire des expressions populaires françaises》一书中写道“在他的众多手段中,尤其以喜欢绞刑而出名。”



05

Se faire appeler Arthur

这个词组指“被斥责、责骂”。这样一个奇怪的词组是从哪来的?有这样两种假设,第一种假设要追溯到第二次世界大战,当时法国的宵禁时间为晚上8点,而那些不遵守时间表的人则会受到德国巡逻队的斥责,他们一边指着手表,一边生气的喊道:“Acht Uhr!”(8点了!)


第二种假设则追溯到1920年,与当时的俚语表达有关。


你还知道哪些相关的另类法语表达呢?快来评论区告诉我们吧!


文字:JMLLM

审编:沐橙园

参考链接:

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/cinq-prenoms-malmenes-par-la-langue-francaise-20191016


注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


你可能还想看



你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存