前外交部副部长傅莹:一旦中美闹翻,有没有国家会站在中国一边

一年前丁丁在上海

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

身价破亿,局长爷爷,中国最大受益者为何铁杆反华?

全球化丧钟,不仅为张一鸣而鸣

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

涨知识 | 这四个单词看起来像英语,实际上竟然是法语?

Éliance 法语人 2020-10-23


在法语学习过程中,法语人会发现有好多法语单词和英语单词相似。有些单词看起来好像是英语,发音也接近英语,但实际上追根溯源,它们却是法语单词。


Ticket,spleen,jeans......我们容易被这些单词的表面所迷惑,因为它们看起来不就是英语嘛,但其实这些是单词都来源于法语。


图源:Le Figaro



le spleenétique est artistique 


一说起“spleen”,我们就会想到作家波德莱尔(Baudelaire)。但早前这个单词就被狄德罗记录,“spleen”的最初原型是“spline”。“spleen”直接或间接来自古法语“esplen”。是不是很惊讶?发音完全和英语一模一样。


“spleen”在14世纪就被证实使用,它的主要意思是“脾气”。一起来看看“spleen”的法语解释:


«désigner des manifestations excessives de l’humeur, et en particulier, depuis la fin du XVIIe siècle, un état dépressif, la mélancolie ou une morosité maladive».


图源:upsplash


“spleenétique"指脾脏感到痛苦,引申意思为忧郁的。法国诗人常常会用到“spleenétique”。 


波德莱尔曾写道:«Sous la coupole spleenétique du ciel, les pieds plongés dans la poussière d’un sol aussi désolé que ce ciel».


洛特雷阿蒙(Lautréamont)也有这样一句话:«Je soulevai avec lenteur mes yeux spleenétiques, cernés d’un grand cercle bleuâtre».



un poney, une ponette


1827年,司汤达(Stendhal)用“pony”来形容小马。后来夏多勃里昂(Chateaubriand)在二十多年后也用到了“pony”。十九世纪,人们形容小马用“ponet”或“pony”。1659年,英语开始借用“pony”一词。第九版法兰西学院字典解释了“pony”的来源:pony很可能来自pouleney,是由poulenet变化过来的,它的意思就是小马。


图源:upsplash


很久以前,“ponet”用来指代雄性小马,“ponette”用来指代雌性小马。虽然现在“ponet”已经消失,但雌性小马“ponette”仍在使用,我们可以看到作家柯莱特(Colette)用“ponette”来形容年轻的女孩


现在,小马的法语表达有以下几种形式:un poney, une ponette,un dada,un dadais......



Du "Bloudgine"au "jean(s)”


Jean特指那些人有不忠诚的妻子,忍受她们混乱的生活的人。最早,“Jean”来自Furtière词典(1690),它的发音像一个人名:


«Jean, se dit particulièrement de ceux qui ont des femmes infidèles et souffrent leurs désordres».


在Robert字典是这样解释“jean”的:


«la transcription altérée d’après la prononciation anglaise de l’ancien français Janne(s), correspondant au français moderne Gênes, d’où l’on importait cette toile».


单词末尾是复数“s”形式,这在英语国家更为常见,但从中我们也可以看到法语单词Jannes,Gênes的变化。


图源:upsplash


16世纪,在英语里人们常说“jene fustyan”,它的意思是“让人感到不舒服的毛织物”(futaine de Gênes)。19世纪,人们用这个词汇来表达“用纺织物裁剪的衣服”。


20世纪,法国人犹豫裤子的发音,于是有了“bloudgine”,“bloudjinnes”,“blougines”。后来,为了让语言更加简练,才有了“jean"。



avoir un ticket


在电影院、柜台、地铁和汽车上,我们随处可见电影票,小票,地铁票,汽车票......ticket一词是从哪里来的呢?ticket 一词最早来自古法语étiquette, 它借用自单词“estiquet”或“petit écriteau”。


16世纪,在英语里,ticket用来指代小票,一种服务或入场的凭证,或者是完成支付的证明。1835年,法国历史字典上明确了ticket的用途:一张长方形的纸可以用来证明有资格进入某个地方。在两次世界大战发生的时候,ticket的意思是定量分配的饭票。


图源:upsplash


如果一个男孩想和你约会,你的出现使他高兴。那么,“ticket” 的法语表达方式是“tu as un ticket avec un graçon”。但“touche”的使用比“ticket”更为常见,“avoir une touche avec quelqu’un”  就可以表达你让他开心(tu lui plais)。


文字:Éliance

审编:沐橙园、JMLLM

图片来源于:网络

参考链接:

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/cinq-mots-que-vous-pensiez-anglais-mais-qui-viennent-en-realite-du-francais-20200826?utm_source=app&utm_medium=sms&utm_campaign=fr.playsoft.lefigarov3


注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


你可能还想看




你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存