专家来检查什么?_?
为进一步优化首都国际语言环境,规范全市重点公共场所双语标识,北京市人民政府外事办公室组织专家开展核查公共场所双语标识工作,并就标识规范与专家及相关单位负责同志进行交流座谈。
11月9日重点检查了地铁西直门站站厅、站台、换乘通道等区域的双语标识,结合首都国际语言环境建设志愿者前期对地铁1、2号线标识初查情况,针对十余条标识的不规范译法进行了现场讨论并提出正确建议译法。
11月10日对北京会议中心8号楼、9号楼、会议楼及沿途院内双语标识进行了检查,结合首都国际语言环境建设志愿者前期初查情况,针对近30条标识的不规范译法提出了修改意见。
11月17日在石景山游乐园,专家实地查看了部分游乐设施双语指南及双语指示牌,结合前期八大处公园错误标识整改工作,针对公共场所双语标识的设置范围、文字规范、翻译原则等问题给予指导。
在标识检查和交流座谈中,专家们为首都国际语言环境建设工作提出了建设性意见,强调外语标识的设立要符合实际需求,注重考虑外国人的文化背景和思维方式,而不应停留在简单的字面翻译。建议我市行业主管单位与外事部门进一步加强协作,完善现有的标识规范工作模式,着力把好“审查关”,通过事先审查、层层核查、事后纠错等方式,从源头上防控和减少错误标识;有关行政单位、行业主管部门站在国际交往中心建设的高度,继续加大日常监管力度,推动《公共服务领域英文译写规范》国家标准和《北京市地方标准〈公共场所双语标识英文译法〉》的宣传推广与贯彻落实;充分发挥志愿者团体、外语专业人士等的积极性和专业优势,鼓励更多市民参与外语标识规范工作。
北京市政府外办巡视员殷飞表示市政府外办将探索规范工作模式,不断完善工作机制,做到提前介入,做好主动服务。依托媒体宣传,不断提升双语标识国家标准、地方标准的社会推广力度和范围,推动首都国际语言环境建设工作不断取得新进展。
稿件来源:北京市政府外办国际语言环境建设处
公众号ID:bjszfwb
北京市人民政府外事办公室
北京市人民政府港澳事务办公室
近期要闻
1
2
3
4
5