其他

千亿词霸祝大家新春快乐,幸福常伴!

2017-01-27 千亿词霸俄语资讯

鸡年大吉


春节


Каждый год в конце зимнего сезона и до наступления весны, китайский народ торжественно и радостно отмечает первый праздник - Праздник весны. Праздник весны является самым торжественным традиционным праздником китайского народа, в праздник люди клеят парные бумажные надписи красного цвета по обеим сторонам входа в дом, а внутри украшают новогодними картинами. Ночь накануне праздника весны называют "Чу Си". В эту ночь вся семья собирается вместе и готовится к обильному новогоднему ужину, где пельмени являются традиционным блюдом.

每年冬季末,春天来临之前,中国人民隆重地欢庆第一个节日-春节。春节是中国人民最隆重的传统佳节,在这个节日里人们在大门口的两侧贴上红色的对联,屋里贴上年画。春节前的那一个夜晚叫“除夕”。当晚全家人要聚会到一起,准备丰盛的年夜饭,传统菜肴是饺子。

妈妈包的饺子最好吃

В восемь часов вечера в Пекине начинают транслировать ежегоднюю телевизионную передачу, приуроченную празднованию китайского нового года, который продолжается более четырёх часов. Эту программу смотрят китайские зрители по всему миру. Когда время близится к полуночи, начинается новогодний ужин. После новогоднего ужина ведутся беседы на разные темы, проводятся игры. Многие предпочитают не ложиться спать. Это называется "Шоу Суй" - ожидание Нового года. На следующий день утром принято ходить к родственникам и друзьям с поздравлениями. В наши дни с появлением смартфонов уже не нужно ходить к кому-то, так как можно поздравить по смартфону, в том числе в виде отправки красного конверта через приложение Вичат.

晚上八点在北京实况转播一年一度的新年晚会,整场晚会将持续四个多小时 。全球华人观众都在收看这个节目。临近午夜的时候,开始吃年夜饭。年夜饭过后谈论各种话题,做游戏。很多人更喜欢一夜不睡。这叫做“守岁” – 等待新年。 第二天早晨要去亲朋好友家里拜年。如今有了智能手机,已经不必亲自去了,因为可以用电话,还可以用微信或者发红包的形式拜年。


千亿词霸给大家拜年了,祝大家工作顺利,万事如意!


俄籍主播:Наташа

编译:顺其自然

  修辞:Юля

                                              


平台转载需授权,违者申述

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存