查看原文
其他

尚赏 ▎卡瓦菲斯:城市

2015-09-18 卡瓦菲斯 尚之空间


《命运之列》 尚之空间作于2013年




好的对话有可能是两个人的秘密。或高下之间,有疑有释,前者恭谦若徒,后者透彻如佛。或平视之间,你来我往,交锋既是交合,倾泄每有意外。但世间知音难觅,往往好的对话仅仅是一个人独立完成的一场觉悟。黑暗之中,自己亮出了利刃的寒光,然后自己交出了鲜血的温热,最后大雪满天飞舞。这究竟是喜悦还是悲哀,答案在风中飘扬。



城 市

卡瓦菲斯/诗 黄灿然/译


你说:“我要去另一个国家,另一片海岸,

寻找另一个比这里好的城市。

无论我做什么,结果总是事与愿违。

而我的心灵被埋没,好像一件死去的东西。

我枯竭的思想还能在这个地方维持多久?

无论我往哪里转,无论我往哪里瞧,

我看到的都是我生命的黑色废墟,在这里,

我虚度了很多年时光,很多年完全被我毁掉了。”


你不会找到一个新的国家,不会找到另一片海岸。

这个城市会永远跟着你。你会走在同样的街道上,

衰老在同样熟悉的地方,白发苍苍在同样这些屋子里。

你会永远发现自己还是在这个城市里。不要对别处的事物

抱什么希望:那里没有你的船,那里没有你的路。

就像你已经在这里,在这个小小角落浪费了你的生命,

你也已经在世界上任何一个地方毁掉了它。



The City
C.P.Cavafy

You said, "I will go to another land, I will go to another sea.
Another city will be found, better than this.
Every effort of mine is condemned by fate;
and my heart is -- like a corpse -- buried.
How long in this wasteland will my mind remain.
Wherever I turn my eyes, wherever I may look
I see the black ruins of my life here,
where I spent so many years, and ruined and wasted."

New lands you will not find, you will not find other seas.
The city will follow you. You will roam the same
streets. And you will age in the same neighborhoods;
in these same houses you will grow gray.
Always you will arrive in this city. To another land -- do not hope --
there is no ship for you, there is no road.
As you have ruined your life here
in this little corner, you have destroyed it in the whole world.





卡瓦菲斯(C.P.Cavafy,1863-1933):希腊现代诗人,也是二十世纪最伟大的诗人之一。




尚之空间

诗歌/绘画/摄影/札记


欢迎订阅 感谢关注


长按此图片,识别二维码,一键加关注








您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存