查看原文
其他

[89期] 神秘的精灵|三首最棒的“猫”诗

2016-01-30 尚之空间


你就是孤独,你就是神秘,比恒河或日落还要遥远。   ——博尔赫斯





猫是个神秘的精灵,是守夜人的良伴。

天才诗人西尔维娅·普拉斯爱猫,

自谓“如同猫一样,我有九条命”,

但诗人的命运却出人意料。

很多大诗人都写过关于“猫”的诗,

只说诺奖得主,就有叶芝、T.S.艾略特、辛波丝卡等一拨人。

寒夜读诗,怀着趣味寻“猫”而去,

发现以下三首写得最为传神,堪称最棒的“猫”诗,

分别出自波德莱尔、里尔克、博尔赫斯三位大师之手。

共赏之。





波德莱尔(1821-1867)


          猫

 波德莱尔/诗  郭宏安/译


严肃的学者,还有热烈的情侣,

在其成熟的季节同样喜好

强壮又温柔的猫,家室的骄傲,

像他们一样地怕冷,简出深居。

它们是科学、也是情欲的友伴,

寻觅幽静,也寻觅黑夜的恐惧;

黑暗会拿来当作阴郁的坐骑,

假使它们能把骄傲供人驱遣。

它们沉思冥想,那高贵的姿态

像卧在僻静处的大狮身女怪,

仿佛沉睡在无穷无尽的梦里;

丰腴的腰间一片神奇的光芒,

金子的碎片,还有细细的沙粒

又使神秘的眸闪出朦胧星光。





     
里尔克(1875-1926)

 

      黑猫

  里尔克/诗  陈宁/译


一个幽灵依然像一个地方,

被你的目光撞出一个响动;

但这里在这黑色的皮毛上

你至强的凝望却张皇、销溶:


像一个狂怒者,带着至满的

恼怒重重踏入黑色里面,

陡然在一个单间里被褫夺的

枕头上停步、蒸发不见。


一切目光,曾经将它击中,

恍然就这样被它在身上藏匿,

以便在上面威吓而愠怒地

战栗,同目光一道睡去。

但是像被唤醒,它霎时间扭转

它的视线,转入你视线的中央:

于是你出乎意料地再次遇见

你的目光,在它圆圆眼球之石

黄色的龙涎香之中:被封锁,

像一只绝种的昆虫。






博尔赫斯(1899-1986)

 

        猫

 博尔赫斯/诗  西川/译


镜子没有这么更加沉默,

透进的曙光也不这么更为隐秘;

你,在月光下,豹子的模样,

只能让我们从远处窥视。

由于无法解释的神圣意旨,

我们徒然地到处找你;

你就是孤独,你就是神秘,

比恒河或者日落还要遥远。

你的脊背容忍了我的手

慢条斯里的抚摸。你,

自从早已遗忘的永恒,

已经允许人们犹豫的手的抚爱。

你是在另一个时代。你是

像梦一样隔绝的一个区域的主宰。






我家曾养过一只猫,对老鼠从来不感兴趣。(这是未经同意的背后偷拍,请勿转载) 52 28802 52 14986 0 0 4170 0 0:00:06 0:00:03 0:00:03 4169





<  END  >



尚之空间

诗歌/绘画/摄影/札记


崇尚与抵达

微信公众号:shangspace    

新浪微博:尚之空间  



欢迎订阅与分享   感谢关注与赞赏


长按此图片,识别二维码,一键加关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存