[89期] 神秘的精灵|三首最棒的“猫”诗
你就是孤独,你就是神秘,比恒河或日落还要遥远。 ——博尔赫斯
猫是个神秘的精灵,是守夜人的良伴。
天才诗人西尔维娅·普拉斯爱猫,
自谓“如同猫一样,我有九条命”,
但诗人的命运却出人意料。
很多大诗人都写过关于“猫”的诗,
只说诺奖得主,就有叶芝、T.S.艾略特、辛波丝卡等一拨人。
寒夜读诗,怀着趣味寻“猫”而去,
发现以下三首写得最为传神,堪称最棒的“猫”诗,
分别出自波德莱尔、里尔克、博尔赫斯三位大师之手。
共赏之。
波德莱尔(1821-1867)
猫
波德莱尔/诗 郭宏安/译
严肃的学者,还有热烈的情侣,
在其成熟的季节同样喜好
强壮又温柔的猫,家室的骄傲,
像他们一样地怕冷,简出深居。
它们是科学、也是情欲的友伴,
寻觅幽静,也寻觅黑夜的恐惧;
黑暗会拿来当作阴郁的坐骑,
假使它们能把骄傲供人驱遣。
它们沉思冥想,那高贵的姿态
像卧在僻静处的大狮身女怪,
仿佛沉睡在无穷无尽的梦里;
丰腴的腰间一片神奇的光芒,
金子的碎片,还有细细的沙粒
又使神秘的眸闪出朦胧星光。
里尔克(1875-1926)
黑猫
里尔克/诗 陈宁/译
一个幽灵依然像一个地方,
被你的目光撞出一个响动;
但这里在这黑色的皮毛上
你至强的凝望却张皇、销溶:
像一个狂怒者,带着至满的
恼怒重重踏入黑色里面,
陡然在一个单间里被褫夺的
枕头上停步、蒸发不见。
一切目光,曾经将它击中,
恍然就这样被它在身上藏匿,
以便在上面威吓而愠怒地
战栗,同目光一道睡去。
但是像被唤醒,它霎时间扭转
它的视线,转入你视线的中央:
于是你出乎意料地再次遇见
你的目光,在它圆圆眼球之石
黄色的龙涎香之中:被封锁,
像一只绝种的昆虫。
博尔赫斯(1899-1986)
猫
博尔赫斯/诗 西川/译
镜子没有这么更加沉默,
透进的曙光也不这么更为隐秘;
你,在月光下,豹子的模样,
只能让我们从远处窥视。
由于无法解释的神圣意旨,
我们徒然地到处找你;
你就是孤独,你就是神秘,
比恒河或者日落还要遥远。
你的脊背容忍了我的手
慢条斯里的抚摸。你,
自从早已遗忘的永恒,
已经允许人们犹豫的手的抚爱。
你是在另一个时代。你是
像梦一样隔绝的一个区域的主宰。
我家曾养过一只猫,对老鼠从来不感兴趣。(这是未经同意的背后偷拍,请勿转载)
52 28802 52 14986 0 0 4170 0 0:00:06 0:00:03 0:00:03 4169
< END >
尚之空间
诗歌/绘画/摄影/札记
崇尚与抵达
微信公众号:shangspace
新浪微博:尚之空间
欢迎订阅与分享 感谢关注与赞赏
长按此图片,识别二维码,一键加关注