策兰:带着来自塔露萨的书
保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。
带着来自塔露萨的书 [1]
所有诗人都是犹太人。[2]
译注:
[1] 1962年9月,策兰在巴黎收到《塔露萨作品集》,该作品集收有茨维塔那娃41首诗。塔露萨为莫斯科以南奥卡河边的一个小城,茨维塔耶娃的父母在那里有一处度夏的房子,茨维塔那娃在那里度过了童年。
[2] 原引诗为俄文, 出自茨维塔那娃《末日之诗》第12首:“在这基督教教化之地/诗人一一都是犹太人!”
[3] 大犬星座为先民迷信的神秘星座。诗中“明亮的星”及“低矮的光晶”指其座内的天狼星和白矮星。
[4] 斯堪特人,古代住在黑海以北、俄罗斯以南的游枚民族,所在区域包括策兰的出生地切诺维茨。
[5] 米拉波桥为巴黎塞纳河上的一座桥。策兰后来(1970年4月20日)就是从这座桥上投河自尽的。
[6] 奥卡河,俄罗斯伏尔加河的一条支流,为古代斯堪特人区域的最北端。塔露萨城即坐落在其河边。
[7] 这里的原文为法语, 出自阿波里奈尔的名诗《米拉波桥》。
[8] 西里尔字母,由希腊文演变出的几种斯拉夫语言。策兰曾译过布洛克、叶赛宁、曼德尔施塔姆等俄语诗人的诗。
[9] 茨维塔那娃曾写过《书桌》组诗。
[10] KolchiS,科尔喀斯,古希腊传说中的王国,位于黑海之滨,英雄吕阿宋曾乘船到那里取金羊毛,策兰早期诗曾引用过这一神话。另外,Kolchis和策兰所喜欢的秋水仙花类(Kolchizin)发音接近,也许他从中听到一种更神秘的回音。