爱伦·坡:黄金国
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)(1809~1849),19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。
黄金国①
顶烈日骄阳穿蒙蒙夜色,
一直在寻觅那黄金之国。
一片阴影罩在他的心窝,
像是理想中的黄金之国。
他遇见了一位影子香客——
是这个世界的黄金之国?”
再往下走进死荫之幽谷,②
“如果你寻找黄金之国!”
1849
(曹明伦 译)
————
译注
① 参见《金星》的注①。另外,德国“永恒沉睡乐队”(Sopor Aeternus)和美国“奥尔菲拉乐队”(The Jim O’Ferrell Band)也分别于2000年和2009年改编并演唱这首诗。
② “死荫之幽谷”(the Valley of the Shadow)语出《旧约·诗篇》第23篇第4节:“虽然我穿行在死荫之幽谷,但我不怕罹祸,因为你与我同在”。
|选自《爱伦·坡诗选》,曹明伦 译,外语教学与研究出版社,2013.7
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old—
This knight so bold—
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow—
'Shadow,' said he,
'Where can it be—
This land of Eldorado?'
'Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,'
The shade replied,—
'If you seek for Eldorado!'
(1849)