查看原文
其他

西班牙无人小镇的二次重生:求人家来买我们吧!



远离大城市的世俗喧嚣,没有停车问题,没有年轻人夜夜笙歌的喧闹。城镇和村庄是极好的放松之地。然而,由于人口几近崩溃的大城市发展越来越快,西班牙农村越来越荒芜。农村的发展机会很少,人们都放弃了这种美好生活,离开且并不再回来了。数以百计的城镇和村庄被野生动植物占领,而唯一的解决方式则是:出售。


近几年来,这种情况催生了房地产业务在农村的一个新领域。一个几近荒废的城市的数十名业主同意一起出售整个城镇或村庄。他们希望离开这个他们祖父母出生的地方,这块似乎已经死去的土地,去追求更有意思的东西。“这种意愿正在增长,而想获得这些资产的人也在增多,这就使之成为了一种生意,”Galician Country House的业主Rosa Costoya说。


关于价格问题,如果你想要找到梦想的城镇或村庄,必须在西班牙小镇历史档案里面搜索...“几年前,我们开始与售价20,000欧元的村庄建立起来,但现在因为价格大幅上涨这种关联不存在了...”然而,负责房地产的安永合伙人伊万·阿齐诺维奇认为,“西班牙仍然处在一个非常有吸引力的价格市场上”,价格现在可以从30,000-40,000欧元到数百万欧元不等,具体取决于城镇或村庄的工作需求,地理位置,小镇历史和以及未来延伸方向等因素....


西班牙语原文



Alejados del mundanal ruido de las grandes ciudades, sin problemas de aparcamiento, sin la histeria colectiva de quien va a una cita y no llega. Los pueblos y aldeas son la vía de escape en tiempos de estrés, de conexiones telefónicas instantáneas y continuas. Sin embargo, esa España está cada vez más vacía -o vaciada- en favor de unas grandes urbes colapsadas ya de población. Las oportunidades en el mundo rural escasean y sus gentes terminan por incluso abandonar unos parajes que vivieron tiempos mejores que será difícil que vuelvan. Cientos de pueblos y aldeas quedan a merced de la vegetación y fauna salvaje con una única solución para ser recuperados: la venta.

 

De unos años a esta parte ha proliferado un nuevo segmento de negocio inmobiliario para con el rural. Decenas de propietarios de un municipio casi en ruinas se ponen de acuerdo para vender, en conjunto, todo un pueblo o aldea. Quieren desprenderse de la tierra en que sus abuelos nacieron para dejar paso a otros más interesados en sacar partido a algo que parece aparentemente muerto. «El interés está creciendo y también el tipo de persona que quiere acceder a este tipo de propiedades, convirtiéndolas en un negocio», dice Rosa Costoya, propietaria de Galician Country House, una de las escasas inmobiliarias que se dedican a este segmento.

 





推荐阅读:


1年赚100万欧元!他的留学黑钱是一生的污点...


西班牙华人餐厅接连出“卫生大问题”:食客都中毒了...







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存