教学反思 | 怎样跟学生解释“中文没有时态”这一回事儿
Miss_Wednesday
前两天改学生作文,发现自己又遇到了一个老生常谈的问题,就是“了”并不等于过去式。
换言之,表达过去的时候并不一定要用“了”,上升到理论层面,那就是“中文没有时态”这一回事儿。
你们可以看我在这篇作文里删掉了多少个“了”,以及我删掉这些“了”的依据是什么呢?
不同于英语里were/was大部分(基本)用于过去式、am/is/are用于现在式、will be用于将来式,在中文里除了时间名词能表示具体时间以外,其它任何词语都不带有表示时间的性质。
用专业一点儿的表述就是:中文不依赖形态特征来表达时和体的意义系统。
我曾经觉得这简直是给我们中文学习者非常大的一个福利,因为在使用动词时根本不用进行变位,过去用“是”、现在用“是”、以后的事情还是用“是”。
直到有一天,我的一个学生告诉我,每次他在阅读中文文章时,都很难判断文章中的描述发生在什么时候。
我说你找时间词呀!不过我转念一想,时间词的数量肯定比动词要少,这么看来他们获得的提示(看时间词)自然也比我们要少(看动词或助词)。
没想到学习中某一方面的便利会成为另一方面的阻碍,这是让我始料未及的。
由此转念一想,是不是很多中文学习者,一看到“了”就觉得事情发生在过去?
啊,这可是大错特错了。
发现这点是因为我最近帮助一位学生准备考试,他都学了四个学期的中文,竟然还以为用某个动词或助词就意味着是某个时态。
我说只有“昨天/今天/明天”等时间名词和“曾/在/将”等副词能表明时间,其它动词和助词一般来说跟时间无关。他说他的三观受到了极大冲击,如果不是他当时没认真听课,我觉得他当时的老师非常失职。
我说“除了时间名词,其它任何词语不能表示时间。虽然不排除某些词常用于过去的时间,但请不要简单地把它们和时态联系起来。”
他问“我在超市工作”怎么判断时间呢?我说要根据上下文来考虑,他说那这没有英语中“I was/I am/I will be”那么清晰。
后来我在课堂上再次强调这点时,看到坐在台下的学生有的惊讶、有的疑惑,或许他们也需要一些时间来想一下。
别说学生,就连很多老师都以为“了”就等同于过去时,嗯,就此还是建议多背背《现代汉语》吧。
总之,每次提到“了”,我都会说“一表动作完成,二表事情变化”,等学生理解了这两点后,我才会继续往下讲课。
在实际教学中,学生们还产生过什么样的误解呢?欢迎大家在留言区进行评论。
沈小牵
喜欢Mojito,喜欢你。