查看原文
其他

文在寅总统在光州事件37周年纪念仪式上致辞原稿及译文(附音频)

2017-05-21 一点韩世界

翻译工作坊

(图片来源:Naver)

据韩联社5月18日报道,5月18日上午,韩国总统文在寅前往光州参加“光州民主化运动”37周年悼念活动。

 “光州民主化运动”即光州事件,又称光州五一八事件。1979年10月26日朴正熙被刺杀,12月12日全斗焕发动军事政变,继续实行独裁统治。1980年5月18日至27日,韩国光州以及全罗南道民众开展民主化运动,要求推翻军事独裁政权,实现民主主义,但遭到全斗焕政府武力镇压,造成大量平民和学生伤亡。

包括文在寅总统在内的与会人士,齐唱爱国歌和“光州”事件主题歌曲《为君的进行曲》,以此缅怀在韩国民主运动中牺牲的人们。此前保守派一直将《为君的进行曲》视为“禁歌”,此举被视为韩国保守党十年执政终结的象征。

活动中,文在寅发表了10多分钟的演讲,充分肯定光州民主运动对于韩国民主化进程的深刻意义,对于“光州英烈”及遗属是充满慰藉与感动的时刻。

(图片来源:环球网)

原创翻译,仅供参考。

纰漏之处,欢迎指正。

特别声明:本文韩文版权归青瓦台及文在寅总统所有。此处引用仅供参考学习。

音频来源:韩联社

 문재인 대통령 5.18기념사 


존경하는 국민 여러분:

오늘 5·18민주화운동 37주년을 맞아, 5·18묘역에 서니 감회가 매우 깊습니다. 

37년 전 그날의 광주는 우리 현대사에서 가장 슬프고 아픈 장면이었습니다. 저는 먼저 80년 오월의 광주시민들을 떠올립니다. 누군가의 가족이었고 이웃이었습니다. 평범한 시민이었고 학생이었습니다. 그들은 인권과 자유를 억압받지 않는, 평범한 일상을 지키기 위해 목숨을 걸었습니다. 저는 대한민국 대통령으로서 광주 영령들 앞에깊이 머리 숙여 감사드립니다. 오월 광주가 남긴 아픔과 상처를 간직한 채 오늘을 살고 계시는 유가족과 부상자 여러분께도 깊은 위로의 말씀을 전합니다.

1980년 오월 광주는 지금도 살아있는 현실입니다. 아직도 해결되지 않은 역사입니다. 대한민국의 민주주의는 이 비극의 역사를 딛고 섰습니다. 광주의 희생이 있었기에 우리의 민주주의는 버티고, 다시 일어설 수 있었습니다. 저는 오월 광주의 정신으로 민주주의를 지켜주신 광주시민과 전남도민 여러분께 각별한 존경의 말씀을 드립니다.

 

尊敬的各位国民:

今天迎来“5.18民主化运动”37周年纪念日,亲临这片墓地,感触颇深。

37年前的今天,光州经历了大韩民国现代史上最令人悲痛的一幕。我首先想起了1980年5月的光州市民——那些亲人、邻居、普通民众,还有学生。他们为了维护人权和自由不被压迫,不惜牺牲宝贵的生命。作为韩国总统,我深深地向光州民主英烈们低头默哀,以表敬意。另外,我谨向那些饱含苦痛顽强活下来的伤者和遇难者家属致以深深地慰问。

37年前的光州,现在依然存在着,然而其历史问题至今仍未得到解决。大韩民国的民主主义经历了这场悲剧的历史,因为有了光州的牺牲,韩国的民主主义得以支撑并重新站了起来。我谨向以光州精神维护民主主义的光州市民和全罗南道民众表达崇高的敬意。

존경하는 국민여러분:

5·18은 불의한 국가권력이 국민의 생명과 인권을 유린한 우리 현대사의 비극이었습니다. 하지만 이에 맞선 시민들의 항쟁이 민주주의의 이정표를 세웠습니다. 진실은 오랜 시간 은폐되고, 왜곡되고, 탄압 받았습니다. 그러나 서슬퍼런 독재의 어둠 속에서도 국민들은 광주의 불빛을 따라 한걸음씩 나아갔습니다. 광주의 진실을 알리는 일이 민주화운동이 되었습니다.

부산에서 변호사로 활동하던 저도 다르지 않았습니다. 저 자신도 5·18때 구속된 일이 있었지만 제가 겪은 고통은 아무 것도 아니었습니다. 광주의 진실은 저에게 외면할 수 없는 분노였고, 아픔을 함께 나누지 못했다는 크나큰 부채감이었습니다. 그 부채감이 민주화운동에 나설 용기를 주었습니다. 그것이 저를 오늘 이 자리에 서기까지 성장시켜준 힘이 됐습니다.

마침내 오월 광주는 지난 겨울 전국을 밝힌 위대한 촛불혁명으로 부활했습니다. 불의에 타협하지 않는 분노와 정의가 그곳에 있었습니다. 나라의 주인은 국민임을 확인하는 함성이 그곳에 있었습니다. 나라를 나라답게 만들자는 치열한 열정과 하나 된 마음이 그곳에 있었습니다.   

저는 이 자리에서 감히 말씀드립니다. 새롭게 출범한 문재인 정부는 광주민주화운동의 연장선 위에 서있습니다. 1987년 6월항쟁과 국민의 정부, 참여정부의 맥을 잇고 있습니다.

저는 이 자리에서 다짐합니다. 새 정부는 5·18민주화운동과 촛불혁명의 정신을 받들어 이 땅의 민주주의를 온전히 복원할 것입니다. 광주 영령들이 마음 편히 쉬실 수 있도록 성숙한 민주주의 꽃을 피워낼 것입니다.

여전히 우리 사회의 일각에서는 오월 광주를 왜곡하고 폄훼하려는 시도가 있습니다. 용납될 수 없는 일입니다. 역사를 왜곡하고 민주주의를 부정하는 일입니다. 우리는 많은 사람들의 희생과 헌신으로 이룩된 이 땅의 민주주의의 역사에 자부심을 가져야 합니다. 새 정부는 5·18민주화운동의 진상을 규명하는 데 더욱 큰 노력을 기울일 것입니다. 헬기사격까지 포함하여 발포의 진상과 책임을 반드시 밝혀내겠습니다. 5·18 관련 자료의 폐기와 역사왜곡을 막겠습니다. 전남도청 복원 문제는 광주시와 협의하고 협력하겠습니다. 

완전한 진상규명은 결코 진보와 보수의 문제가 아닙니다. 상식과 정의의 문제입니다. 우리 국민 모두가 함께 가꾸어야할 민주주의의 가치를 보존하는 일입니다.  5·18 정신을 헌법전문에 담겠다는 저의 공약도 지키겠습니다. 광주정신을 헌법으로 계승하는 진정한 민주공화국 시대를 열겠습니다. 5·18민주화운동은 비로소 온 국민이 기억하고 배우는 자랑스러운 역사로 자리매김 될 것입니다. 5·18정신을 헌법 전문에 담아 개헌을 완료할 수 있도록 이 자리를 빌어서 국회의 협력과 국민여러분의 동의를 정중히 요청 드립니다.

 

尊敬的各位国民:

光州事件中国家权力践踏了国民的生命和人权,是韩国现代史上的悲剧,但民众奋起抗争,树立起了民主主义的里程碑。历史真相长时间被掩盖,被歪曲,但在残酷的独裁统治的黑暗中,国民沿着光州民主之光一步一步向前行进。对光州事件真相的揭露,成为了民主化运动。

对于在釜山做过律师的我来说也是如此,虽然我也曾在光州民主化运动期间被捕,可是那点苦痛算得了什么呢?光州事件的真相令我极为愤怒,而我没能与那些牺牲者分担痛苦,使我深感愧疚。这种愧疚感给予了我在民主化运动中挺身而出的勇气,也是促使我站在这里的成长动力。

终于,光州民主之光在去年冬天伟大的 “烛光”革命中浴火重生,在这里我们感受到了不向独裁妥协的决心和充满正义的力量,听到了确立国民主权的呼喊,看到了建设更加民主化国家的热情和万众一心的意志。

在此,我敢说,新组建的文在寅政府定是顺应民意的政府,将会继承1987年六月民主抗争的精神和金大中、卢武铉政府的执政理念。

在此,我承诺,新政府将继承光州民主运动和“烛光”革命的精神,在这片土地上重新修复民主。为了使光州英烈安息,我们将使民主主义的花朵得到绽放。

在当今社会仍有一部分人试图歪曲和诋毁光州民主化运动,这是无法容忍的行为,是歪曲历史、否定民主主义的行为。我们要为以众多民众的牺牲实现的民主主义的历史感到骄傲。新政府将致力于查明5.18民主化运动的真相,查明包括直升机射击在内的炮击事件的真相并追责到底,阻止毁坏光州事件相关资料和歪曲历史事实的行为,全罗南道道厅的恢复问题我们也会与光州市展开合作。

查明真相无关乎进步和保守,而是有关常理和正义。我们所有国民都要守护住来之不易的民主主义价值,我将履行竞选时的承诺,将5.18精神写入宪法前文,开启真正的民主共和国时代。5.18民主化运动将成为一段令人骄傲的历史,被全体国民所铭记和学习。为了开展修宪工作,借此机会,我郑重请求国会予以协助,国民予以支持。

존경하는 국민여러분:

오월의 피와 혼이 응축된 상징입니다. 5·18민주화운동의 정신, 그 자체입니다.  '임을 위한 행진곡'을 부르는 것은 희생자의 명예를 지키고 민주주의의 역사를 기억하겠다는 것입니다. 오늘 '임을 위한 행진곡'의 제창은 그동안 상처받은 광주정신을 다시 살리는 일이 될 것입니다. 오늘의 제창으로 불필요한 논란이 끝나기를 희망합니다.

 

尊敬的各位国民:    

《为君的进行曲》意义非凡,凝聚着五月的鲜血与灵魂,代表着5.18光州民主运动的精神。今天我们众人齐唱这首歌曲,意味着一度受挫的光州精神再度浴火重生。借此希望终止不必要的争论。

(图片来源: Naver.  图中,文在寅在安慰光州事件牺牲者遗属)


존경하는 국민여러분:

2년 전, 진도 팽목항에 5·18의 엄마가 4·16의 엄마에게 보낸 펼침막이 있었습니다.  "당신 원통함을 내가 아오. 힘내소. 쓰러지지 마시오"라는 내용이었습니다. 국민의 생명을 짓밟은 국가와 국민의 생명을 지키지 못한 국가를 통렬히 꾸짖는 외침이었습니다. 다시는 그런 원통함이 반복되지 않도록 하겠습니다. 국민의 생명과 사람의 존엄함을 하늘처럼 존중하겠습니다. 저는 그것이 국가의 존재가치라고 믿습니다.

저는 오늘, 오월의 죽음과 광주의 아픔을 자신의 것으로 삼으며 세상에 알리려했던 많은 이들의 희생과 헌신도 함께 기리고 싶습니다. 1982년 광주교도소에서 광주진상규명을 위해 40일 간의 단식으로 옥사한 스물아홉 살, 전남대생 박관현. 1987년 '광주사태 책임자 처벌'을 외치며 분신 사망한 스물다섯 살, 노동자 표정두. 1988년 '광주학살 진상규명'을 외치며 명동성당 교육관 4층에서 투신 사망한 스물네 살, 서울대생 조성만. 1988년 '광주는 살아있다' 외치며 숭실대 학생회관 옥상에서 분신 사망한 스물다섯 살, 숭실대생 박래전. 수많은 젊음들이 5월 영령의 넋을 위로하며 자신을 던졌습니다. 책임자 처벌과 진상규명을 촉구하기 위해 목숨을 걸었습니다. 국가가 책임을 방기하고 있을 때, 마땅히 밝히고 기억해야 할 것들을 위해 자신을 바쳤습니다.  진실을 밝히려던 많은 언론인과 지식인들도 강제해직되고 투옥 당했습니다. 저는 오월의 영령들과 함께 이들의 희생과 헌신을 헛되이 하지 않고 더 이상 서러운 죽음과 고난이 없는 대한민국으로 나아가겠습니다. 참이 거짓을 이기는 대한민국으로 나아가겠습니다.

광주시민들께도 부탁드립니다. 광주정신으로 희생하며 평생을 살아온 전국의 5·18들을 함께 기억해주십시오. 이제 차별과 배제, 총칼의 상흔이 남긴 아픔을 딛고 광주가 먼저 정의로운 국민통합에 앞장서 주십시오. 광주의 아픔이 아픔으로 머무르지 않고 국민 모두의 상처와 갈등을 품어 안을 때, 광주가 내민 손은 가장 질기고 강한 희망이 될 것입니다.   

 

尊敬的各位国民:

2年前,在珍岛彭木港,一位经历过光州事件的母亲给“世越号”事故中失去亲人的母亲的手绢上写道:“我理解您的怨愤,加油,不要倒下。”这是痛斥了践踏国民生命的国家和未能守护国民生命的国家的呼声。以后,这样的冤枉和愤怒不会再出现了。我们将像侍奉上天一样尊重国民的生命和尊严,我认为这就是国家存在的价值所在。

我对遇难者的牺牲和光州市民的苦痛感同身受,(借此机会)我想缅怀那些勇于揭露事件真相而牺牲的遇难者:曾在光州监狱为查明事件真相绝食长达40天在狱中牺牲的29岁全罗南道学生朴宽贤,1987年曾高喊“严惩光州事件责任者”后自焚的25岁劳动者表正斗(音),1988年高呼“查明光州惨案真相”,在明洞天主教堂教育馆4层跳楼牺牲的24岁首尔大学学生赵成曼(音),以及1988年高喊“光州还活着”在崇实大学学生会馆屋顶自焚的25岁大学生朴来栓等。许多年轻人为了惩罚责任人、查明真相,以此抚慰事件中逝去的灵魂,而献出了自己的生命。当国家丢掉其职责弃而不顾之时,为了本应该被披露和记忆下来的东西,他们献出了自己的生命。许多想要揭露真相的媒体工作者和知识分子也都遭到强制解雇,被迫入狱。我认为,他们的牺牲不是徒劳无功的,我将带领新政府努力创造一个没有苦难和死亡的大韩民国,一个战胜谎言的大韩民国。在此也请求光州市民为之而努力。

让我们一起铭记所有守护光州精神的牺牲者和继承者们,让我们摒除歧视和排斥,克服刀枪带给我们的痛苦,请光州率先垂范,引领充满正义的国民大团结吧!当光州不再沉浸于痛苦之中,解开国民所有的伤痛和矛盾之时,光州伸出的手会是坚韧有力,且充满希望的。

존경하는 국민여러분:

오월 광주의 시민들이 나눈 '주먹밥과 헌혈'이야말로 우리의 자존의 역사입니다. 민주주의의 참 모습입니다. 목숨이 오가는 극한 상황에서도 절제력을 잃지 않고 민주주의를 지켜낸 광주정신은 그대로 촛불광장에서 부활했습니다. 촛불은 5·18민주화운동의 정신 위에서 국민주권시대를 열었습니다. 국민이 대한민국의 주인임을 선언했습니다. 문재인 정부는 국민의 뜻을 받드는 정부가 될 것임을 광주 영령들 앞에 천명합니다. 서로가 서로를 위하고 서로의 아픔을 어루만져주는 대한민국이 새로운 대한민국입니다. 상식과 정의 앞에 손을 내미는 사람들이 많아질수록 숭고한 5·18정신은 현실 속에서 살아숨쉬는 가치로 완성될 것입니다. 다시 한 번 삼가 5·18영령들의 명복을 빕니다. 감사합니다.

 

尊敬的各位国民:

光州市民为伤者送去饭团和无偿献血,正是我们自我生存的历史,是民主主义的本来面目。在生死未卜的紧急时刻,他们也没有失去纪律性,守护着民主主义精神在烛光广场上浴火重生。在烛光民运的精神下,开启了我们国民主权的新时代,宣告了国民才是国家的主人。在此,我承诺,新一届政府一定会成为体现国民意志的政府。互相安慰、互相抚平伤痛的大韩民国定是崭新的大韩民国!在常理和正义面前伸出双手的人越多,崇高的5.18光州精神在现实生活中的价值就越发完善。愿光州事件中的逝者安息,谢谢大家!



翻译:张凯,雒圆

技术编辑:崔晋浩


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存