查看原文
其他

电视剧《长安十二时辰》里读错的字

亮哥是我 亮哥读唐诗 2021-08-20

近期,根据马伯庸原著改编的电视剧《长安十二时辰》很火。

这部电视剧以唐代天宝(剧中为“天保”)年间为背景。上元节(正月十五)前夕,都城长安的治安机构靖安司发现长安城出现了很多形迹可疑的人,为了解决这个危机,于是靖安司的长官李必找到了一个关在监狱的死囚张小敬,张小敬和李必配合工作,一步步发现线索,在最后时刻化解了这场“恐怖袭击”。


作为一部历史剧,应该说,这部剧注重历史细节、关注小人物的生活,在当下的历史剧中是水平较高的。

但是,这部剧中的人物读错了一些字,我想选几处重要的,一一分析。

剧中,姚汝能担任太子卫率(shuài),剧中人物却都称他为姚卫率()。唐代,太子的属官包括左右卫率。率在很多情况下等同于现在的“帅”字,比如《汉书》的《倪宽传》《黄霸传》中出现的“将率”。将“率”读成lǜ是错误的,即使有明代和清代的部分学者这样读,这也是错误的。

武候(hòu),被错读成了武侯(hóu)。候是守望、侦察的意思,武候是负责侦察的军人、下级官吏。剧中的反面人物林九郎反而把“武候”这个词读对了。

剧中都虞候(hòu)的候,也被读成了侯(hóu)。同理,此处的都虞候也是一种武职。从历史上看,天宝(剧中的“天保”)年间,还没有设置都虞候这种职务,唐代后期,在藩镇和朝廷的军队中才开始设置这种职务。武候和都虞候这些人根本不是身份高贵的“侯”。这种错误是应该避免的。


主角之一的李必,也犯了一个错误。顺便说一下,李必的原型为历史人物李泌(,722-789年)。在剧中,他对太子、老师、长官都自称“长源”。历史人物李泌的字也是长源,但这种自称是完全错误的。古代人跟别人说话时自称名,(除了长辈、君王之外)别人称呼一个人时称呼他的字。据我所见,古人只有对后辈才自称字、号,如曾国藩在给儿子的家书末尾,署名:父涤生字。涤生是曾国藩的号。

剧中还出现了一个人物,左相李适之。李适之的原型就是历史人物李适之。在这里,“适”字应该读kuò,剧中人物错读成了李shì之。很可能因为適的简体字是适,所以剧中才出现了这个错误。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存