查看原文
其他

说闻解词丨美国对华为“禁令”,外媒为什么用了两种说法?

我是林伯虎 在下林伯虎 2019-10-30



说闻解词 第05期



▌美国将华为列入出口管制“实体名单”



当地时间15日,美国商务部发布声明,将华为列入其出口管制“实体名单”。美国禁止华为在未经美国政府特别批准的情况下从美国企业购买技术或配件;同时禁止所有美国企业购买华为设备。



美国商务部周一宣布暂时放宽对华为的限制,给华为及其合作伙伴90天的“临时执照”,有效期至8月19日。美方称,此举是为了维持现有的通信网络运作,同时也给华为及其商业伙伴一些时间来升级软件和处理合同。



1


禁令”怎么说?




ban /bæn/ n. 禁令

an official rule that says that sth is not allowed

• to impose/lift a ban 颁布/解除禁令



bar /bɑ:(r)/ v.  禁止,阻止

to ban or prevent sb from doing sth

• The players are barred from drinking alcohol the night before a match. 运动员在参赛前夜不得喝酒。




blacklist /ˈblæklɪst/ n. 黑名单

a list of the names of people, companies, products or countries that an organization or a government considers unacceptable and that must be avoided 

• They were on a secret blacklist. 他们被列入了秘密黑名单。



2


限制”怎么说




restriction /rɪˈstrɪkʃn/ n. 限制规定;限制法规

a rule or law that limits what you can do or what can happen 

• to impose/place a restriction on sth 对某事实行限制



control /kənˈtrəʊl/ n. 限制;约束;管制

the act of restricting, limiting or managing sth; a method of doing this 

• traffic control 交通管制



curb /kɜːb/ v. 控制,抑制,约束

to control or limit something in order to prevent it from having a harmful effect

• measures to curb the spread of the virus 控制病毒扩散的措施



3


美企“断供”怎么说




cut off  停止,中断(供给)

To cut off a supply of something means to stop providing it or stop it from being provided.

•  Our water supply has been cut off. 我们断水了。



4


打击”怎么说?




crackdown /ˈkrækdaʊn/ n. 严厉的打击;镇压

severe action taken to restrict the activities of criminals or of people opposed to the government or sb in authority

• a military crackdown on student protesters 对抗议的学生实行的军事镇压



▌语境串讲



禁令 ban  bar  blacklist

限制 restriction  control  curb

断供 cut off

打击 crackdown


你还见过哪些相关表达?

欢迎留言

编辑 | 小萝卜   排版 | 小萝卜   剪辑 | 阿锚


 - END - 



往期回顾


第1期丨巴黎圣母院失火:怎么说“破坏”和“毁灭”

第2期丨斯里兰卡爆炸案:13词串起生与死

第3期丨名校招生丑闻:关于“欺骗”的11种写法

第4期丨贸易战升级:外媒怎么说“战,奉陪到底”


扫描免费试听


在下林伯虎

长按扫码加关注



喜欢请点击右下角“在看” ↘


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存