各位周3好,截止北京时间9月21日,乌克兰战争进入210天。
昨日乌克兰发生了一个重磅事件,也可以说昨天或将成为乌克兰战争的新的转折点。
乌克兰境内的顿巴斯地区——顿涅茨克、卢甘斯克以及南部的赫尔松、扎波罗热(见乌克兰地图)要求就加入俄罗斯进行公投。
目前卢甘斯克、顿涅茨克、赫尔松以及扎波罗热都有部分领土仍在乌克兰手中,并未被俄罗斯完全占据。
如果俄罗斯一旦达成上面的计划,可以预见的是:
西方国家必定会对俄罗斯发动新一轮的制裁,加大对乌克兰的支援,并将支援上升到新的高度;
2. 乌克兰肯定会对此坚决反对并全力投入到领土的争夺中
而对于俄罗斯而言,俄罗斯将如何对以上行动做出反制呢?目前尚没有定论(俄罗斯周四或将公布对此事的看法)。
2022年是不平静的一年。可以看到,地缘政治冲突不断加剧,各国都主动参与或者被动地卷入其中。油价飞涨、粮食成本上升、欧洲电费上调这些都是冲突加剧的直接后果。
目前的乌克兰战争还看不到尽头。
公投时间截至下周一。请让我们持续对此事件保持关注。
The proxy Russian authorities in four occupied areas of Ukraine – Donetsk, Luhansk, Kherson and Zaporizhzhia – announced on Tuesday their intentions to hold referendums between 23-27 September on joining the Russian Federation, a move that could sharply escalate the war.
乌克兰四个被占领地区——顿涅茨克、卢甘斯克、赫尔松和扎波罗热——的代理俄罗斯当局周二宣布,他们打算在 9 月 23 日至 27 日期间举行加入俄罗斯联邦的公民投票,此举可能会急剧升级战争。Russia president Vladimir Putin postponed a planned address to the Russian nation today to Thursday morning, reported Russian media. The planned speech was going to cover new annexations of Ukrainian territory.据俄罗斯媒体报道,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京将原定于今天向俄罗斯国家发表的讲话推迟到周四上午。计划中的演讲将涵盖乌克兰领土的新的吞并。Ukrainian president Volodymyr Zelenskiy, speaking in a video address released early on Wednesday, said in relation to the referendums: “Our position does not change according to this noise or any other announcement”. Kyiv said the “sham” referendums were meaningless and vowed to “eliminate” threats posed by Russia, saying its forces would keep retaking territory regardless of what Moscow or its proxies announced. Zelenskiy will speak to the UN general assembly by video-link on Wednesday.乌克兰总统泽连斯基在周三早些时候发布的视频讲话中谈到公投时说:“我们的立场不会因为这种言论或任何其他公告而改变”。乌克兰表示,“假”公投毫无意义,并誓言要“消除”俄罗斯构成的威胁,称其军队将继续夺回领土,无论俄罗斯或其代理人宣布什么。泽连斯基将于周三通过视频链接向联合国大会发表讲话。Several world leaders have said they will not recognise any referendums or new annexations of Ukrainian territory, with French president Emmanuel Macron calling the plan a “parody”.
几位世界领导人表示,他们不会承认任何公投或对乌克兰领土的新吞并,法国总统埃马纽埃尔马克龙称该计划是“荒诞不经的事情”。
Putin has condemned what he described as US efforts to preserve its global domination, saying they are doomed to fail. Speaking while receiving credentials from foreign ambassadors to Moscow, Putin said: “The objective development toward a multi-polar world faces resistance of those who try to preserve their hegemony in global affairs and control everything – Latin America, Europe, Asia and Africa.”
普京谴责了他所说的美国维护其全球统治地位的行动,称它们注定要失败。普京在接受外国驻莫斯科大使的国书时说:“向多极世界的客观发展面临着那些试图在全球事务中保持霸权并控制一切——拉丁美洲、欧洲、亚洲和非洲的人的阻力”。