查看原文
其他

唐纳德·特朗普重返宾州遭遇刺杀的现场展开大选活动


Trump appears before large crowd at site of assassination attempt in Pennsylvania


BUTLER, Pennsylvania, Oct 5 (Reuters) -Republican presidential candidate Donald Trump on Saturday returned to the rural Pennsylvania site where he was nearly assassinated, rallying a large crowd in the critical battleground state one month before the Nov. 5 election.
美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普周六重返他差点被刺杀的宾夕法尼亚乡村地区,在这个关键的摇摆州集结了大量人群,距离11月5日的选举还有一个月
"As I was saying," Trump said as he appeared on stage, pretending he was resuming the speech that was interrupted when he was grazed in the ear by a bullet on July 13.
“正如我所说的,”特朗普在登上舞台时说道,假装他在恢复那场因7月13日被子弹划伤耳朵而中断的演讲。
In mid-speech Trump called up on stage a powerful ally, Elon Musk, CEO of Tesla and owner of social media platform X. It was his first time at a Trump campaign event since he endorsed the former president after July 13.
在演讲中段,特朗普邀请了一位强大的盟友上台,特斯拉首席执行官、社交媒体平台X的所有者埃隆·马斯克。这是他在7月13日支持特朗普后首次参加特朗普的竞选活动。

Musk literally jumped up on stage with his arms held high.
马斯克实际上跳上了舞台,双臂高举。
"The true test of someone's character is how they behave under fire," Musk said, calling the election a "must-win situation" for Trump and urging the crowd to register to vote.
“一个人品格的真正考验是他们在压力下的表现,”马斯克说,并称此次选举是特朗普“必须赢得的局面”,呼吁人群注册投票。
"Be a pest to everyone you know," Musk said.
“对你认识的每一个人都要让他们感到烦恼,”马斯克说道。
Trump saluted firefighter Corey Comperatore, who was shot and killed by the shooter, and two other people who were wounded.
特朗普向被枪手击毙的消防员科里·科佩拉托和另外两名受伤者致敬。
At 6:11 p.m., the exact time when gunfire erupted on July 13, Trump called for a moment of silence. A bell then tolled four times, once for each of the four victims, including Trump.
在下午6:11,正是7月13日枪声响起的确切时刻,特朗普呼吁默哀。随后钟声响起四次,为包括特朗普在内的四名受害者鸣钟。

In his speech, Trump hinted darkly without evidence about facing "an enemy from within" more dangerous than a foreign adversary. Of the gunman, he said "a cold-blooded assassin aimed to silence me" but "did not stop our movement."
在演讲中,特朗普毫无根据地暗示他面临的“内敌”比外部对手更为危险。谈到枪手时,他表示“一个冷血的刺客旨在让我沉默”,但“没有阻止我们的运动”。

The crowd appeared to be in the tens of thousands, many wearing Trump regalia. Some chanted the "fight, fight, fight" slogan Trump used to rally his followers moments after he was shot.
人群看起来有数万之众,许多人穿着特朗普的标志性服装。有些人高喊特朗普在被枪击后用来激励支持者的“战斗,战斗,战斗”的口号。
"We're here to say, we can't be intimidated, we can't be stopped," Ohio Republican Senator JD Vance, Trump's vice presidential running mate, told the crowd.
“我们在这里表示,我们不能被恐吓,我们不能被阻止,”特朗普的副总统候选人、俄亥俄州共和党参议员詹姆斯·戴维·万斯对人群说道。

Vance rejected the argument from Vice President Kamala Harris and other Democrats that Trump represents a threat to democracy.
詹姆斯·戴维·万斯驳斥了美国副总统卡妈妈拉·哈里斯和其他民主党人认为特朗普对民主构成威胁的说法。
"Donald Trump took a bullet for democracy. What the hell have you done?" Vance said.
“唐纳德·特朗普为了民主挨了一枪。你们到底做了什么?”范斯说道。

往期精选










点分享

点收藏

点点赞

点在看


个人观点,仅供参考
继续滑动看下一个
日知英语教室
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存