【天声人语・有声版】税金に糸目は……(20190327)
欢迎来到今天的天声人语
税金に糸目は……
慎用税收
一度言ってみたい言葉に「金に糸目はつけない」がある。惜しげもなく、いくらでもお金を使おうという太っ腹。もとは凧(たこ)揚げから来たようで、糸目とは凧につける数本の糸のことだ。糸目のない凧はコントロールを失い、勝手に飛んでいく▼
“不用线吊着金子(意为不惜重金)”这是我一直想要有机会一定要说说的词。想体会下这种毫不心疼,无论多少钱都敢花的大气。这个词源于放风筝,这里的“线”指的是风筝线。没有用线绑着的风筝控制不了,随时可以飞走。
「税金に糸目はつけない」。そんな声が政府から聞こえてくるようだ。沖縄県・辺野古の海を埋め立てようと、土砂の投入が続いている。日本の税金でつくる米軍基地なのだが、政府は総工費すら明らかにしていない▼
而在政府这边经常听到“不惜花费巨额税收”这样的声音。为了填海造基地,一直往冲绳县边野古海里面投入砂石。明明使用日本的税所造的美军基地。但是政府这边连总造价都没有公示。
難工事ゆえ、一体いくらかかるのか現時点で言えないらしい。埋め立て予定地の一部に「マヨネーズ並み」の軟弱地盤があると分かり、7万本の杭を海底深くまで打ち込もうとしている。国内では前例のない作業という▼
因为是一项非常艰难的工程,现阶段还很难说明具体造价。因为预定填海造基地的地方有部分地基和蛋黄酱一样松软,所以要在大海深处打入7万根桩。这在日本国内是一项史无前例的大工程。
税金の投入がどこまで膨らむか、全くめどが立たないまま進む。そんな大規模事業などありえないと思っていたら、あった。高速増殖原型炉もんじゅは1兆円超をのみ込んだ末に、ほとんど運転できず廃炉となった。巨大すぎる反面教師である▼
目前在对于具体要投入多少税收还毫无头绪的前提下,一直进行这项工程。原以为过去应该没有这样的大工程,突然想起高速增值原型炉“文殊”事件。在投入1兆日元后,高速增值原型炉“文殊”也不能正常使用,不得不接受变成废炉的命运。这件事可以说是一个沉痛的反面教材。
お金よりもひどい話は、沖縄の民意を無視し続けていることだ。岩屋毅防衛相は最近の記者会見で、「沖縄には沖縄の民主主義があり、国には国の民主主義がある」と述べた。知事選も県民投票の結果も、あくまでよそごと。閣僚がここまであけすけに語るとは▼
比起金钱来说更严重的是,政府一直无视冲绳县的民意。防卫厅长官政务官岩屋毅在最近的记者见面会上说道:“冲绳有冲绳的民主主义,但是国家也有国家的民主主义”。官员如此露骨的直言的样子,不得不说知事选举和县民的投票结果对于他们来说都是无足轻重的事情。
野党に勢いはなく、与党の中にもいさめる者がいない。沖縄の空に、安倍晋三政権という暴走気味の凧が飛んでいる。まずはこの政権に、糸目がいる。
在野党还无势力,执政党中也无可以谏言之人。冲绳的上空,飞扬的是安倍晋三政权这一失控的风筝。当下这个政权急需可以束缚它的风筝线。
词汇解析
金(かね)に糸目(いとめ)をつけない:不惜金钱。(惜しがらないでどんどん金を使う。)
太っ腹(ふとっぱら):1.度量大。(度量が大きいこと。動じないこと。)2.大肚皮。(肥え太った腹。)
よそごと:与己无关的事,别人的事。(自分とは関係のないこと。他人ごと。)
THE END
附1:天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
附2:本日翻译担当者微信id:ljeris1991
P.S. 为了大家共同进步,提高翻译能力,特建立一个大家可以共同讨论天声人语翻译的地方,欢迎大家扫码加入初心联盟的天声人语读者交流QQ群或者联系狐狸(微信号:Foxzzz)拉入微信群。
朗读:Xin-Y
翻译:Eris
审阅:狐狸
●【天声人语・有声版】ウォッカはおいしい(20190326)