查看原文
其他

【天声人语・有声版】老いる(20210730)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

老いる

迟暮

       

          

       图片来源:日本雅虎

生きとし生けるもの、例外なく年を取る。かつて凜(りん)とした立ち姿で一世を風靡(ふうび)した千葉市動物公園のレッサーパンダ風太も老境を迎えた▼


万物生灵皆有老去的一天,无一例外。千叶市动物园里的小熊猫风太,曾凭借着威风凛凛的站姿风靡一时,如今也到了迟暮之年。

2003年に静岡で生まれ、まもなく千葉へ。「立てるんです」という見出しで、その勇姿が本紙の社会面を飾ったのは2歳の春だった。立つこと自体は珍しくない動物なのだが、反響は大きかった。写真集が刊行され、缶コーヒーのCMにまで起用された▼


风太2003年在静冈出生,不久便被送到了千叶。两岁那年的春天,风太的英姿登上了本报的社会版面,标题是“站起来了”。虽然小熊猫站立并非奇事,但在当时却引起了极大的反响。风太不仅有了写真集,还出现在罐装咖啡的广告中。

その風太もいまや人間でいえば80代か90代。昨年暮れには歯の根に膿瘍(のうよう)ができ、主食のササを受け付けなくなった。手術に耐え、入院も経験した。今年5月からは再び来園者の前に姿を見せているが、視力は落ち、やぐらに駆け上ることもなくなった▼


按照人类寿命换算的话,风太如今也有八九十岁了。去年年末,它得了牙根脓肿,连主食竹子也无法进食。期间做了手术,住院了一阵。今年五月份,虽然风太重新回到了动物园出现在大众面前,但由于视力下降,连跑上高台也难以做到了。

飼育係の水上恭男(みずかみやすお)さん(54)によると、風太は8頭の子をもうけ、孫は22頭、ひ孫15頭、やしゃご5頭。子の多くは南米チリを含む内外の動物園へ送られた。6年前には妻に先立たれ、いまは独りで暮らす。「旺盛な好奇心は若いころと同じですが、人間に心を開かない性分は変わりません」▼


据54岁的饲养员水上恭男介绍,风太有8个孩子,现在有22个孙子、15个曾孙和5个玄孙。孩子大多被送到了南美智利等国内外的动物园。6年前它的妻子去世,如今风太孑然一身。水上恭男说:“风太和年轻时候一样,好奇心十分旺盛,但依旧不愿意向人类敞开心扉。”

目の前を行く風太の背は丸く、足取りは重い。往時の写真集で見た姿と比べれば、老いは隠しようもない。それでも、その目には開き直ったような独特の自信がみなぎる。「年を取って何が悪い。おぬしもやがて老いる」。そう語りかけてきそうな気がした▼


风太佝偻着背、步履沉重地从我面前经过。与彼时写真集上的风姿相比明显衰老了不少。但即便如此,他眼中却充满坦然的独特自信。仿佛在对我说:“老了又有什么不好,你也迟早会老的。”

嘆いても始まらないが、当方もこのごろ体力、知力ともに衰えを感じない日はない。できるなら風太のように潔く堂々と年を取りたいものだ。


虽然感慨无用,但我最近也时时觉得自己身体和大脑都在走向衰老。可以的话,希望我也能像风太那样,爽快又坦荡地老去。


1.生きとし生けるもの(いきとしいけるもの):

この世に生きているすべてのもの


2.凛とした(りんとした):

きりっとひきしまって威厳のあるさま


3. 先立つ(さきだつ):

他より先に死ぬ


4. おぬし:

おまえ


背景补充

人間のような立ち姿で一世を風靡(ふうび)した千葉市動物公園のレッサーパンダ「風太」が五日、十七歳の誕生日を迎えた。人間なら八十歳に近い高齢。めったに立たず寝そべることも増えたが、「落ち着きや貫禄がある」などと、今でも幅広い世代から人気を集めている。

風太は一歳だった二〇〇四年に静岡市内の動物園から千葉市動物公園に迎えられた。〇五年には背筋を伸ばした立ち姿が話題に。CMにも出演し、全国区の人気者になった。同園によると、風太が立ち上がるのは、遠くを見る時や興味を示す時。ブーム時は急増した来園者に関心を持って立つこともあったという。メスのチィチィとの間に十匹近い子が生まれ、やしゃごにも恵まれた。現在は白内障で右目がほぼ見えず、暑い日は室内で涼んで寝ていることが多い。(東京新聞)



插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年4月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年5月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年6月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年7月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年8月翻译精讲训练营


翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:碎碎

朗读:seki

校对:トトロ

总校:トトロ

排版:小艾

●【天声人语・有声版】新旧三密(20210729)

●【天声人语・有声版】JOMON(20210728)

●【天声人语・有声版】ビッタビタ(20210727)


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存