查看原文
其他

【天声人语・有声版】サトウサンペイさんを悼む(20210807)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

サトウサンペイさんを悼む

悼念佐藤三平先生

       

          

       图片来源:Nhk

作家や画家などの若い頃の作品を「若書き」といい、勢いを感じさせるものが多い。サトウサンペイさんの場合、入社試験の履歴書を漫画で描いたというから、相当な大胆さである▼


作家、画家等的早期作品被称为“习作”,且大多让人感到气势磅礴。而佐藤三平先生则相当大胆,据说他曾用漫画的形式画出了入职考试的履历书。

産声をあげた頃、そして戦中戦後の自分を絵にして、短い文も添えた。面白い奴(やつ)だという重役もいて、百貨店に採用され宣伝部で働き始めた。さらにはその話を聞きつけた夕刊紙の幹部から、うちで描かないかと誘われた▼


他用漫画形式讲述了自己的出生以及战时战后的自己,并且配有简短的文字介绍。也有董事觉得他很有趣,于是录用他到大阪大丸百货公司的宣传部工作。更有甚者,一名晚报的干部听说了此事后,还邀请他去家中作画。

そうやって漫画家サトウサンペイが生まれたと、著書『見たり、描いたり。』にある。採用した会社にも面白がった新聞人にも感謝したい。朝日新聞の4コマ漫画「フジ三太郎」のとぼけた顔を見続けることができたのだから。サトウさんが91歳で旅立った▼


其著作《看一看,画一画》中写道:漫画家佐藤三平就这样诞生了。笔者也非常感谢录用佐藤三平的公司和慧眼识趣的媒界人士。正因为有了他们,我们才能在朝日新闻看到4格漫画《富士三太郎》和主角滑稽的模样。7月31日,佐藤三平永远地离开了我们,享年91岁。

その漫画を久しぶりに読み、サラリーマンの哀(かな)しさをおかしさに変える芸を楽しんだ。例えば自分の仕事の紹介で「商社関係」「技術畑」などと言うべきところ、ヒラの三太郎は「主に上下関係です」と答える。彼の上司は続けて「ずっとゴマ畑を歩いてきました」▼


时隔多年,笔者再次翻开那本漫画,沉醉于佐藤三平用诙谐幽默的方式描绘上班族辛酸生活的高超技艺。例如,在介绍自己的工作时,本应该说“贸易行”“技术领域”等,而身为普通职员的三太郎却说:“主要是处理上下级关系。”他的上司接着说:“我一直从事拍马屁的工作。”

世に政治を扱う「ドッシリ漫画」があり、一方で「ホノボノ漫画」もある。自分のはニュースや社会現象をよく見て取り込む「キョロキョロ漫画」だと称していた。26年続いた連載の傍ら、旅やマナーのエッセーでもキョロキョロ精神を発揮した▼


世上有描写政治的“严肃漫画”,也有“轻松漫画”。佐藤三平称自己的漫画是基于新闻和社会现象的“观察漫画”。佐藤三平的漫画被连载了长达26年,同时,他在撰写旅行和礼仪的随笔方面也发挥了自己的“观察精神”。

三太郎の題材は、政治家の不祥事から若者のファッション、大事件など何でもござれだった。コロナ禍の今なら、どんなふうに憂鬱(ゆううつ)を笑いに変えてくれただろう。


《富士三太郎》中的故事题材多样,从政治家的丑闻到年轻人追求的时尚、社会上发生的重大事件等,不一而足。在新冠病毒肆虐的今天,他又会怎样用笑容拂去阴霾呢?


1. 産声(うぶごえ)

赤ん坊が生まれた時に初めてあげる泣き声。呱呱声。初生婴儿第一次发出的哭叫声。


2.憂鬱(ゆううつ)

気持ちが晴れ晴れとしないこと。気のふさぐこと。忧郁,愁闷。


背景补充

サトウ サンペイ(本名:佐藤 幸一〔さとう ゆきかず〕、1929年9月11日 - 2021年7月31日)は、日本の漫画家。朝日新聞に長期連載された人気漫画「フジ三太郎」で知られる。サトウさんは1929年に名古屋市で生まれ、大阪で育ちました。百貨店勤務の傍ら漫画を描き始め、1965年から朝日新聞で漫画「フジ三太郎」の連載をスタートさせました。サラリーマンを主人公に会社や家庭の出来事から世相の風刺まで庶民の目線でユーモアを交えて描き人気を集めました。連載は1991年まで26年間、8168回に及びました。1997年に紫綬褒章、2006年に旭日小綬章を受章しています。家族によりますと、サトウさんは誤嚥(ごえん)性肺炎のため先月31日、東京・立川市の病院で亡くなったということです。

——テレ朝 NEWS



插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年4月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年5月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年6月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年7月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年8月翻译精讲训练营


翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:琴酱

朗读:koto

校对:栗栗

总校:栗栗

排版:阿喵

●【天声人语・有声版】1946年の広島(20210806)

●【天声人语・有声版】入院の制限(20210805)

●【天声人语・有声版】ハレとケ(20210803)





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存