查看原文
其他

特朗普身边出“内鬼”?匿名高官爆猛料,美剧都不敢这么演……丨外媒说

近日,揭秘“水门事件”的美国知名记者鲍勃·伍德沃德(Bob Woodward)再掀政坛风波,又曝猛料称:特朗普曾下令暗杀叙总统,助手“曲线救国”竟偷藏总统文件......


面对伍德沃德,特朗普本就应接不暇,可是,“祸不单行”。当地时间9月5日,《纽约时报》加码打出“连环拳”,将“窝里反”的剧推到了高潮!




先来看看《纽约时报》这篇报道的题目:


我是特朗普政府内部抵抗力量的一份子


再来看看《纽约时报》配发的这个动图。众人竭力试图拯救一个陨落的美国。




《纽约时报》还特别加了一个编者按,以示文章的重要性,以及采用这样的方式也是逼不得已:


《纽约时报》采取一个罕见的做法,刊登了一篇匿名观点文章。我们这样做是应作者的要求。作者是一名特朗普政府的高级官员,众人皆知的公众人物。因此,一旦被曝光,将会危及他/她的工作

我们认为,匿名刊登这篇文章是能向读者传达重要观点的唯一方式。


文章写了什么? 我们给大家挑出了部分重点内容:


➤ 罢免总统?!


Given the instability many witnessed, there were early whispers within the cabinet of invoking the 25th Amendment, which would start a complex process for removing the president. 

鉴于有目共睹的不稳定现状,内阁中早有人悄悄谈起援引第25条修正案,这将启动一个罢免总统的复杂程序。


But no one wanted to precipitate a constitutional crisis. So we will do what we can to steer the administration in the right direction until — one way or another — it’s over.

但没有人想要引发一场宪法危机。因此,我们将尽我们所能,让政府走向正轨,直到——不管以哪种方式——一切结束。


➤ 总以危及国家的方式行事


The dilemma — which he does not fully grasp — is that many of the senior officials in his own administration are working diligently from within to frustrate parts of his agenda and his worst inclinations.

他的政府中许多高级官员都从内部不懈努力,以挫败他的部分议程和最糟糕的倾向,而他还没有完全理解自己所处的这个困境。


I would know. I am one of them.

我非常清楚这一点。因为我就是其中的一位。


But we believe our first duty is to this country, and the president continues to act in a manner that is detrimental to the health of our republic.

但我们认为,我们的第一责任是对这个国家负责,而总统却持续以一种危及合众国的方式行事


The root of the problem is the president’s amorality. Anyone who works with him knows he is not moored to any discernible first principles that guide his decision making.

问题的根源在于总统没有道德观念。任何与他共事的人都知道,他在做决策时,对于那些明显的原则,他从不遵循。



➤ 离题偏轨、不断咆哮


Meetings with him veer off topic and off the rails, he engages in repetitive rants, and his impulsiveness results in half-baked, ill-informed and occasionally reckless decisions that have to be walked back.

与他的碰面常常会离题偏轨,他会不断咆哮,他的冲动往往会导致考虑不周、信息不全,有时还做出颇为鲁莽的决定,而这些决定必须被撤回。


"There is literally no telling whether he might change his mind from one minute to the next,” a top official complained to me recently, exasperated by an Oval Office meeting at which the president flip-flopped on a major policy decision he’d made only a week earlier.

“很难说他是否会在下一分钟改变主意,”一名高级官员最近向我抱怨,总统在椭圆形办公室的一次会议上,对一周前作出的重大政策决定改变了态度,这令他火冒三丈。


《纽约时报》的社论发出之前,其实特朗普已经深处舆论漩涡。他深夜怒发10条推特,试图挽救。


他面对的是扳倒时任美国总统尼克松的“水门事件”记者鲍勃·伍德沃德(Watergate scandal:美国历史上最不光彩的政治丑闻事件之一)


鲍勃·伍德沃德(Bob Woodward)


水门事件


在1972年的总统大选中,为了取得民主党内部竞选策略的情报,6月17日,尼克松的首席安全问题顾问詹姆斯·麦科德等5人闯入华盛顿水门大厦,在民主党全国委员会办公室安装窃听器,并偷拍有关文件,当场被捕。

虽然事件暴露,但尼克松用手段欺骗公众,获得了连任。


谁想《华盛顿邮报》两位记者鲍勃·伍德沃德(Bob Woodward)和卡尔·伯恩斯坦(Carl Bernstein)对整个事件进行了一系列的跟踪报道


他们揭露了白宫与水门事件之间的联系,从而最终促使了尼克松的辞职


《恐惧:特朗普在白宫》(Fear: Trump in the White House


伍德沃德在9月推出新书《恐惧:特朗普在白宫》Fear: Trump in the White House,通过采访大量高层人士,揭露了特朗普上任一年多白宫的混乱现状。





CNN报道称,这本书以戏剧性的一幕(dramatic scene)开始。 


Former chief economic adviser Gary Cohn saw a draft letter he considered dangerous to national security on the Oval Office desk.

前首席经济顾问科恩(Gary Cohn)在总统椭圆办公桌上看到了一封他认为会危害国家安全的草案信件。


The letter would have withdrawn the US from a critical trade agreement with South Korea. Trump's aides feared the fallout could jeopardize a top-secret national security program: the ability to detect a North Korean missile launch within just seven seconds.

这封信会导致美国从一项重要贸易协定中出局,进而带来危及美国一项绝密的国家安全计划的附带后果。特朗普的助手忧心忡忡,因为这意味着威胁到美国在7秒钟内监测到朝鲜导弹发射的能力


伍德沃德报道称,看到文件的科恩颇为“震惊”(appalled),特朗普居然可能签署这样的文件。


"I stole it off his desk," Cohn told an associate. "I wouldn't let him see it. He's never going to see that document. Got to protect the country."

“我把它从他的桌子上偷走了”,科恩对一位助理说,“我不会让他看到的。他永远不会看到那份文件。我要保护这个国家。”


更让人意外的是白宫里有很多个这样的“科恩”。

前首席经济顾问科恩(Gary Cohn)


前白宫办公厅秘书罗布·波特
(Rob Porter)也多次用过窃取或者隐藏文件这招来“曲线救国”。

除此以外,他们还试图用“拖延决策”“分散特朗普注意力”这样的方法,让总统无法签署他们认为会危及国家安全的命令。

非常夸张的是,据报道,他们三分之一的时间都耗在了应对特朗普的危险举动上了……


"A third of my job was trying to react to some of the really dangerous ideas that he had and try to give him reasons to believe that maybe they weren't such good ideas," said Porter.

我工作的三分之一是应对他的危险想法,并竭尽全力说服他相信,自己的想法并不是那么好”,波特说。(波特作为前白宫办公厅秘书主要负责处理公文,后来他因家庭暴力的指控而辞职。)


伍德沃德报道称,波特以及许多同事的这些举动都是在白宫前幕僚长雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)的默许下进行的。 (编者来简单介绍下:2017年,因深陷斗争漩涡,这位白宫前幕僚长雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus),在位6个月后于7月31日下台。)


偷藏文件的这些种种小动作意味着什么?


Woodward describes repeated attempts to bypass Trump as "no less than an administrative coup d'état."

在伍德沃德的书中,他称这种多次企图绕过特朗普的行为“不亚于一次行政政变”





从竞选时开始,外媒就频频爆出特朗普喜欢捏造事实。很多媒体报道称,让他们没有想到的是,特朗普竟然如此执念于作伪证。 


伍德沃德在一则轶事中描述了白宫中的一幕。


Trump's lawyer, convinced the President would perjure himself, put Trump through a test — a practice interview for the one he might have with Mueller. 

在得知特朗普要作伪证后,特朗普的前首席律师多德便提前对他进行了一次测试:安排了一场模拟与穆勒(特别检察官)的对话。(以证明作伪证行不通,根本过不了检察官那关。)


Trump failed, according to Dowd, but the President still insisted he should testify.

特朗普对话测试失败。 首席律师多德表示,总统竟“愈挫愈勇”,执意要作伪证。


Woodward writes that Dowd saw the "full nightmare" of a potential Mueller interview, and felt Trump acted like an "aggrieved Shakespearean king."

首席律师多德甚是无奈,他亲眼所见,如果特朗普将来接受穆勒问询,是怎样一场“彻底的噩梦”。伍德沃德写道,多德觉得特朗普的种种表现就像是“莎士比亚笔下愤愤不平的国王”。


特朗普前首席律师多德


多德观点非常明确,他跟特朗普说:“不要去作证。要么别去作证,要么准备穿橘色套装(an orange jump suit)。”(温馨提示,橘色套装就是这两天刘强东在美国被捕时穿的那套橙色囚服)


随后,更有意思的一幕出现了,多德采取了这样的行动。


Then, in an even more remarkable move, Dowd and Trump's current personal attorney Jay Sekulow went to Mueller's office and re-enacted the mock interview. Their goal: to argue that Trump couldn't possibly testify because he was incapable of telling the truth.

他和特朗普现任私人律师杰伊·塞库洛直接去了穆勒的办公室,当着穆勒的面还原了特朗普当时的言行,以证明特朗普不能出面作证,因为他无法讲真话。


"He just made something up. That's his nature," Dowd said to Mueller.

“他就是要编造事实。天生就那样。”多德对穆勒说。


What he couldn't say to Trump, according to Woodward, was what Dowd believed to be true: "You're a fxxking liar."

伍德沃德称,多德一直憋着一句话。他特别想跟特朗普说:“你XX(脏话)就是个骗子!”


不过在周二的一则声明里,多德否认自己说过特朗普将穿上“橙色套衫”(指入狱)这样的话,也否认了书中所提及的一些与他有关的重要事情、言论。




美国相信叙利亚政府曾在2017年4月又发动了一次化学武器袭击,特朗普当时下令国防部长马蒂斯(James Mattis)暗杀叙利亚总统阿萨德(Bashar Assad)


One of the sources of considerable consternation for the president's staff, per Woodward, was what they viewed as his dangerous impulses on foreign policy.

伍德沃德多次提及,让总统团队感到恐慌的来源之一是,特朗普在外交政策上所表现出来的危险冲动


“我们把他们全XX(脏话)杀了吧,”据报道总统这样说过:


 "Let's kill the [expletive] lot of them," the president reportedly said.


国防部长马蒂斯承认特朗普当时的确提出了这样的要求。




伍德沃德指出,特朗普在其与金正恩的骂战高峰时要求,采取军事攻击先发制人,当时政府高层官员也颇为担心。


Woodward says administration officials were also concerned when the president asked for plans for a pre-emptive military strike on North Korea during the height of his feud with Kim Jong-un. 


总统还就处理阿富汗战争一事训斥军队高层,指“战场上”的士兵应该做得更好。


The president also dressed down top generals over their handling of the war in Afghanistan, saying that soldiers "on the ground" could do a better job.


“又死了多少人?”特朗普问道,“又断了多少手脚?我们还要在那里待多久?”


"How many more deaths?" he asked. "How many more lost limbs? How much longer are we going to be there?"



据报道,特朗普的推特,以及他对推特的迷恋贯穿全书始终。书中透露说,特朗普甚至下令打印他的推特……


Woodward reveals that Trump ordered printouts of his tweets and studied them to find out which ones were most popular.

伍德沃德在书中透露,特朗普下令打印他的推特,对其进行研究以便找出那些最受欢迎的推特。


伍德沃德在书中写道:“给人留下深刻印象的推特往往是就是那些最令人震惊的(most effective tweets were often the most shocking)。”


Twitter was a source of great consternation for national security leaders, who feared —and warned Trump — "Twitter could get us into a war."

推特也成为了国家安全负责人的“心头大患”之一,他们担心并警告特朗普——“推特可能让我们陷入战争”



面对特朗普一些更离谱的推文,他的助手们也感到震惊,他们试图组建一个推特“委员会”来审查总统的推文,但还是没能阻止他们的“老板”。


当特朗普在推特上宣布普里巴斯被解雇时,普里巴斯自己也措手不及。他把总统卧室称为“魔鬼的工作室”,并把清晨和周日晚上这段有很多新闻爆料的时段称为“巫异时刻”(the witching hour)。 


不过,特朗普认为自己是推特上的文字专家(a Twitter wordsmith)


"It's a good thing," Trump said when Twitter expanded its character count to 280, "but it's a bit of a shame because I was the Ernest Hemingway of 140 characters."

当推特把一条推文的字数限制扩大到280字时,特朗普表示,“这是一件好事。不过有点遗憾,毕竟我是能在140个字内搞定的欧内斯特·海明威。”




由于猛料诸多,新书《恐惧:特朗普在白宫》还未正式发布,就已引发媒体剧烈反响。


➤BBC


The picture revealed - of an administration having a "nervous breakdown of executive power" - is unflattering in the extreme.

新书揭露的内幕恶劣到了极致——它所呈现的是一个“行政权力陷于精神崩溃”的政府


➤CNN

Woodward's 448-page book, "Fear: Trump in the White House," provides an unprecedented inside-the-room look through the eyes of the President's inner circle. From the Oval Office to the Situation Room to the White House residence, Woodward uses confidential background interviews to illustrate how some of the President's top advisers view him as a danger to national security and have sought to circumvent the commander in chief.

作者通过特朗普总统核心圈人士的眼光,为读者展示了空前的特朗普政府内幕。从椭圆形办公室到局势研究室,再到白宫,伍德沃德利用匿名的采访来展现,总统的一些高级顾问如何将他视为对国家安全构成威胁的人,并试图绕过这位“总司令”。


➤彭博社



“Fear: Trump in the White House” is reportedly chock full of ripe White House anecdotes, with various prominent officials and staffers describing the president as acting and thinking like a “fifth- or sixth-grader,” as “unhinged” and as “an idiot.” 

据报道,《恐惧:特朗普在白宫》一书中充满了白宫的各种轶事,多位知名官员和工作人员是这样形容特朗普的行为和思维:像“五、六年级学生”“精神错乱”“白痴”。


➤《纽约时报》


《纽约时报》撰写的相关稿件取了如下的标题:


在《恐惧》一书中,伍德沃德拉下了特朗普总统“疯狂办公室”的窗帘


其实,在媒体铺天盖地报道这本书之前,特朗普早就知道了这本书的存在。


今年8月,特朗普亲自致电了作者伍德沃德,质问他为什么不采访自己。但伍德沃德在电话中表示,自己曾多次通过多种途径联系特朗普,想要采访他,但都没有成功。



《华盛顿邮报》也公布了双方通话的录音,长达11分钟的对话。


我们已经为你加上字幕了,请猛戳↓↓↓






从当时的通话情况看,特朗普并不是特别“激动”。不过,等到CNN和《华盛顿邮报》公布部分新书内容后,特朗普就“炸”了,连发10条推特表示不满,指责这本书充满了“谎言和虚伪的信源”


特朗普认为这本书发布的时机“蹊跷”,背后有特殊的政治意图。


伍德沃德的书已经被国防部长詹姆斯·马蒂斯和白宫幕僚长约翰·凯利驳斥和质疑。书中提到他们的引述是伪造的,这是对公众的欺骗。书里的其他故事和引述同样也是假的。伍德沃德这是在为民主党干活吗?你们注意到书的发布时间点了吗?


伍德沃德那本书,有那么多谎言和假消息,真是羞死人。书里还写我曾经说杰夫·塞申斯(司法部长)是“脑残”和“愚蠢的南方人”。我没说过这种话,而且包括杰夫在内,我从来没有对任何人用过这种词。成为南方人是一件多么伟大的事情!伍德沃德编造这些是为了搞分裂!


如果有人写了一篇文章或一本书,从头到尾都在编故事,画了一幅与事实完全相反的人的画像,却还没有受到惩罚或付出代价,难道这不是一件让人感到羞耻的事吗?我不知道为啥华盛顿的政客们还不修改诽谤法?


书中提到马蒂斯和凯利也发表声明,否定了书中的内容。特朗普随后转发了这两份声明,向这两位表示感谢。


谢谢马蒂斯,这书很无聊,而且不真实!

谢谢凯利,这书完全就是本小说!


所以,到底谁是“背叛”了特朗普?


目前,特朗普在苦苦思索,白宫上下人人自危。究竟谁是“内鬼”,白宫有多少“内鬼”,戳视频了解↓↓




编辑:王瑜、侯俊杰

视频:高天沛


看完先别走啊。写稿好累,外卖好贵!

请允许双语君隆重介绍下这篇稿件的小编

——CD君。

扫码,值得一看。↓↓


推 荐 阅 读


周迅演少女遭吐槽,“少女感”是花式赞美还是年龄歧视?


2018大学毕业生薪酬榜,清华排第一!我又给母校拖后腿了……


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存