查看原文
其他

男生撑阳伞太“娘”?日本男人们做了一件事:“仿佛打开新世界大门”

双语君 中国日报双语新闻 2018-11-07


对女生而言,无论何时何地防晒工作都是一等一的优秀:防晒伞、防晒霜、喷雾、小风扇、面罩,恨不得把自己全副武装起来......



脸基尼


但是,不管多晒,我们似乎很少看到男士们打遮阳伞。世俗的偏见让女生做起来非常自然的一件事,到了男生这里就成了“娘”的代名词。


但是,今年夏天这一偏见正在经受着前所未有的“烤”验......



今夏持续高温天气,加上路面植被荫凉较少,日本男人无处躲藏,不得不接受阳光暴晒。

 


为了避免更多人在大热天中暑,日本埼玉县积极推广“日伞男子”活动,引来媒体争相报导。


“日伞男子”


Japanese officials have recently urged men to break local gender stereotypes and carry umbrellas to protect themselves from the sun as the heat wave continues to scorch the country. Provincial officials of Saitama prefecture launched a campaign encouraging men to carry parasols.

在高温热浪的持续炙烤下,近日,日本政府官员力劝男士打破性别刻板印象,使用遮阳伞阻挡酷晒。琦玉县官方发起“遮阳伞运动”鼓励男子使用遮阳伞。


parasol ['pærəsɔl]:阳伞


针对“日伞男子”特制的广告海报


日本琦玉县是酷暑天气的重灾区之一,琦玉县的熊谷市上月更是达到41.1°C的高温,创下日本史上最高气温记录。该县中暑的人中,男性占到了七成以上,不使用遮阳伞是造成这一结果的原因之一。

 


据日本总务省消防厅(Fire and Disaster Management Agency)透露,7月底之前的三个月以来,高温已经导致125人死亡,57534人住院接受治疗,糟糕的是这些数字很可能还会上涨。


The prefectural government of Saitama is encouraging men to use ultraviolet ray parasols in a bid to curb the number of heatstroke sufferers.

为了控制中暑人数,琦玉县政府鼓励男士们使用防紫外线的遮阳伞。


ultraviolet:紫外线

heatstroke:中暑


政府还组成了一个“日伞男子推广队”:他们在通勤班路上以及外勤时都积极地使用男士遮阳伞,向路人展现男人伞下的英姿。


琦玉县“日伞男子”推广现场


警察署的工作人员也为普及“日伞男子”贡献自己的一份力量


其实,男子撑伞这一话题已经不是第一次出现了。

 

早在2013年,日本街头就出现了使用遮阳伞的男性,但在旁人的眼里,他们就约等于“娘”和“另类”。


“日伞男子”(parasol man)这个词在该年度里获得了“流行语大赏”(buzzword)的提名。虽然“日伞男子”最终没有入围最热流行语,但已足见社会对这一新奇现象的关注。


马路上打伞的男子屈指可数


2015年,日本NHK电视台还在街头采访过几名不惧他人眼光敢于高举遮阳伞走路的日本男士。


然而他们却都各有苦衷:“这样走在街上我也是浑身不自在啊,可总比满脸大汗地到客户那里好吧,一切都是为了工作啊。”



那为什么推广了这么多年,男人还是抵触防晒伞呢?


其实,有不少男士并不是不想使用而是羞于使用。


The fundamental emasculating effects of toting around a typically feminine accoutrement are hard for a lot of guys to get over.

大部分男士很难克服携带这种典型的女性用品出门给他们带来很娘的效果。


emasculate /ɪ'mæskjʊleɪt/ :使缺少男子气


我过去以为遮阳伞是女性专属,男人打伞很娘。看别人不打自己也不好意思使用,”琦玉县政府官员Ryoji Kurihara说。

 


不过,他们倒很乐意在节假日跟妻子外出,因为这样就可以心安理得地蹭伞啦。

 

各位男士,有没有戳穿你们的小九九?


 

当然,有不少男生表示坚决无法接受男性打伞。


他们宁愿选择戴帽子和涂抹防晒霜,甚至有人明确列出了几个容许男性同胞打伞的场合。


除非以下场合,否则不能使用阳伞:


When walking to a formal occasion and not wanting to get one's sharp suit soaked;

当你先去正式场合参加活动,为了避免淋湿笔挺的西装时;

 

 when escorting one's mother;

当陪伴母亲同行时;

 

 when walking romantically in the rain with one's lady and chivalrously holding an umbrella for two to become one beneath;

当你和一位女士在雨中浪漫地散步,骑士般地为她撑起伞而不得不站在伞下时;

 

 graveside at a funeral;

当你去墓地参加葬礼时;

 

 golf umbrellas actually being used on the golf course;

当你在早已经撑好伞的高尔夫球场时;

 

 if you're a spy with a poison-tipped one.

如果你是一名携带着毒伞的间谍。



不得不佩服这位“耿直”小哥的脑洞,没错,这是凭实力晒黑!


 

 

其实,使用遮阳伞不仅是为了防止晒黑,更重要的是避免长期暴露在高温环境下和阳光直射,有效预防中暑、皮肤癌等更严重的病症。有数据显示,使用遮阳伞可令体感温度降低3到7度。

 

就连NHK记者都在报导中写到“日本的夏天,能拯救男性的就是遮阳伞了”

 


不少民众纷纷发声要破除刻板印象,支持男士撑伞:


There's no greater turn-off than a man who worries about looking sissy. If you're secure in your manhood, you can walk around in frilly pink knickerbockers and carry a lacy parasol decorated with baby ducklings and bunches of daffodils, and you'll still look manly. If you're fretting about looking sissy, no amount of macho fashion is gonna help you.

没有什么比担心自己看起来娘娘腔的男人更要命的了。如果你真的有男子气概,你可以穿着粉红色的褶边灯笼裤四处走动,拿着一把用小鸭子和水仙花装饰的花边阳伞,同样很阳刚。如果你为看起来娘娘腔而烦恼,那么没有多少男性时尚能帮到你。




日本大阪一家伞店的第四代传承人Kazuhiro Miyatake说:


I believe if there was a sun umbrella god, I'm positive it wouldn't discriminate between men and women. If men want to use sun umbrellas, they should be able to without shame.

如果真的有遮阳伞之神的话,我敢肯定神明不会有性别歧视。如果男士想要用遮阳伞,他们就能用,不必感到羞耻。



If we're all perfectly willing to sit under the shade of an umbrella at the beach, why is carrying around one with us to block the sun any different?

如果人们能够完全接受在海滩上坐在遮阳伞下面乘凉,那么随身携带一把遮阳防晒有什么不妥呢?




在政府的大力推广和异常的高温天气综合影响下,男性阳伞的购买量大大增加。


At the men’ s branch of Isetan's flagship department store in Shinjuku Ward, Tokyo, parasol sales have more than doubled in June and July compared with a year earlier, with foldable, all-weather types especially popular.

东京新宿区的伊势丹百货公司旗舰店绅士馆里,遮阳伞的销售量6、7月的销售量同比增加一倍多,可折叠、适合各种天气的遮阳伞卖得最好。


东急Hands涩谷店内的男用阳伞专区


有趣的是,据店家透露,不少女性顾客都是应丈夫的要求替他们来买伞的。


心疼一边怕晒、一边又不愿亲自购伞的男士一秒钟



今年51岁的Noriaki Fukuhara说一开始的时候很犹豫,因为大街上没多少男士撑伞,但自从打伞以后,“感觉仿佛开启了新世界的大门(a pleasant world has opened for me)”。



23岁的大学生Shige Kato说:


"I realized using a parasol is like carrying the shade with me. I feel much cooler under it."

“我感觉像带着一片移动树荫一样,有了它凉快多了。”



Parasol VS Umbrella



说了这么多,又是umbrella又是parasol的,这两个词到底有什么区别呢?



Umbrella

来源于拉丁语“umbra”,意为影子、荫凉,用来防止人们被雨淋湿,也能够防止过量(excessive)的太阳光照射。


Parasol

源自西班牙语,意思是“for sun”。Parasol是一种更为精致小巧的umbrella,主要用于避免强烈(intense)的阳光直射。它也指沙滩或庭院里用于多人遮阳的大伞。它的制作材料不一定有防水效果。

所以,说到遮阳伞,你可以用以下表达方式:

parasol

sunshade

ultraviolet ray parasols/umbrella(防紫外线伞)

UV parasols/umbrella


男士该不该使用遮阳伞,你怎么看?


编辑:唐晓敏

实习生:陈月华


推 荐 阅 读


砍人被反杀!昆山事件背后细节被挖出,被砍轿车司机涉黑?


冠军!亚运会《英雄联盟》决赛,中国队战胜宿敌韩国队


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存