查看原文
其他

再不表白,你的白月光都被别人抢走了!

双语君 中国日报双语新闻 2018-11-10

今天七夕节,你有没有鼓起勇气,向喜欢的男神或女神告白?



喜欢你,想告诉你;可是说不出口,所以想写信给你。



落在笔端的文字最有温度。


不过,信里的一字一句都要细细琢摩,怕我表现得太过激进,又怕你感受不到我的爱意。



别怕,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)来教你怎么写好告白信(love confession letter)


首先,带大家欣赏一下有文化的告白信是怎么写的。



最初爱你的美貌,现在爱你的内心


列夫·托尔斯泰(Leo Tolstoy)与邻居家的女儿瓦莱里娅(Valeria Arsenev)一见钟情,后者成为他的第一个未婚妻。

 

为了检验两人的爱情,托尔斯泰只身前往圣彼得堡,因此他们只能通过书信传情达意。


托尔斯泰的一系列情书将他浓烈的爱意表露无遗。尽管最后,他们的爱情无疾而终,但是大文豪的告白让我们知道他与普通人一样,也会被丘比特的箭射中而无法自拔。


列夫·托尔斯泰(Leo Tolstoy)




I already love in you your beauty, but I am only beginning to love in you that which is eternal and ever precious – your heart, your soul.

我早已爱上了你的美貌,但是才刚刚开始爱上你那恒久而更为宝贵的一面——你的心,你的灵魂。


Beauty one could get to know and fall in love with in one hour and cease to love it as speedily; but the soul one must learn to know.

美貌,一看就知,一小时便会迷恋上,但这爱意消退起来也同样迅速。而心灵呢,是非细细琢磨和了解不可的。


Believe me, nothing on earth is given without labour, even love, the most beautiful and natural of feelings.

相信我,这世上没有什么是毫不费力就能获得的,即使是爱,这种最美、最自然的感情也不例外。


But the more difficult the labour and hardship, the higher the reward.

但越是艰难、越是不易,你收获的回馈就越多。




委屈你接受这个事实:我属于你


马克·吐温(Mark Twain)对朋友查尔斯·兰登的姐姐奥莉维亚(Olivia)也是一见钟情。


尽管两人刚开始相处不错,但他在求婚时却遭到了拒绝。


这时,马克·吐温没有气馁,发动了猛烈的情书攻势,总共写了整整184封。


与此同时,他的写作事业也慢慢发展起来,努力达到奥莉维亚提出的要求,最终如愿抱得美人归。



马克·吐温(Mark Twain)和奥莉维亚(Olivia)




来读读马克·吐温这一大段华丽比喻句+排比句,最绝的是最后一句:

I do love you, Livy... as the dew loves the flowers; as the birds love the sunshine; as the wavelets love the breeze; as mothers love their first-born; as memory loves old faces; as the yearning tides love the moon; as the angels love the pure in heart... 

我真的爱你,莉薇……就像露珠爱鲜花,鸟儿爱阳光,微波爱轻风,母亲爱她们的第一个孩子,我爱你,就像记忆青睐昔日熟悉的面孔,思念的潮水迷恋月亮,天使珍爱纯洁的心灵……


Take my kiss and my benediction, and try to be reconciled to the fact that I am yours.

请接受我的亲吻和我的祝福,也请委屈一下接受这个事实吧:我属于你。



爱上你的诗,爱上写诗的你


罗伯特·勃朗宁(Robert Browning)和伊丽莎白·芭蕾特(Elizabeth Barrett)之间的爱情故事,可以说是英国乃至世界文学史上最美的爱情佳话之一。


伊丽莎白·芭蕾特和罗伯特·勃朗宁


伊丽莎白·芭蕾特年少时因骑马跌伤脊椎,从此瘫痪在床,只能寄兴趣于诗歌。


勃朗宁比芭蕾特小6岁,在读了她的诗集后,爱上了她的诗歌,也爱上了这位才华横溢的女性,于是他大胆地写信告白。


虽然遭遇重重阻挠,他们仍勇敢地选择在一起。这可以说是“始于才华,终于爱情”的最佳典范。




勃朗宁在写给芭蕾特的第一封信中,就毫无保留地表达了对她的文字和她本人的热爱:



I love your verses with all my heart, dear Miss Barrett, — and this is no off-hand complimentary letter that I shall write, — whatever else, no prompt matter-of-course recognition of your genius, and there a graceful and natural end of the thing.

我真的是从内心深处喜欢你的诗,亲爱的芭蕾特小姐——我现在绝不是在给你写一封随随便便的恭维信——它绝非为了敷衍,也绝非顺口夸耀你的才华,它的确是我心悦诚服的自然流露。


I do, as I say, love these books with my heart and I love you too. 

正如我所言,我真的是从内心深处喜欢这几本诗集——而且我也爱你。


I feel as at some untoward passage in my travels, as if I had been close, so close, to some world's — wonder in chapel or crypt, only a screen to push and I might have entered, but there was some slight, so it now seems, slight and just sufficient bar to admission, and the half-opened door shut, and I went home my thousands of miles, and the sight was never to be!

我觉得自己就像是在一次充满冒险的旅途中,距离一个旷世奇观(在一座教堂或地下墓窟里)已经非常非常近了,要想进去的话,只要推开一扇屏障就可以了,可还差那么一点点。现在看来,这么一点点的隔阂就足以挡住去路了,所以,那虚掩的门户一下子重新关上,我只好再一次从千里之外踏上回家之路。难道我就再也没有机会看到那道风景了吗!



因为爱你,我无法装作疏远冷淡的样子


很多人都知道弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)是著名的意识流作家,但你也许不知道她与英国女诗人薇塔·萨克维尔·韦斯特(Vita Sackville-West)之间的一段恋情。


薇塔·萨克维尔·韦斯特(Vita Sackville-West)和弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)


两人当时都已婚,通过各自的丈夫认识了彼此。


薇塔被伍尔夫的文字戳中软肋,无法遏制自己的爱慕之情,反过来,她也用自己的情书和诗歌一点点靠近了伍尔夫的心。


从下面这封信中,我们就可以看出薇塔对伍尔夫炽热的爱。




I composed a beautiful letter to you in the sleepless nightmare hours of the night, and it has all gone: I just miss you, in a quite simple desperate human way. 

本来,在今夜噩梦般的无眠辰光里,我给你写了一封言辞优美的信,但现在全想不起来了:我就是想你,像一个凡人一样单纯地、绝望地想你。


You, with all your undumb letters, would never write so elementary a phrase as that; perhaps you wouldn't even feel it. 

妙笔生花的你,绝不会写出这样粗浅的句子;或许你连这种感觉都没有。


And yet I believe you'll be sensible of a little gap. But you'd clothe it in so exquisite a phrase that it should lose a little of its reality.

但我还是相信你能感觉到一点点不同。只不过你会把它裹在精美的辞藻里,以至于丢失了稍许真实感。


Whereas with me it is quite stark: I miss you even more than I could have believed; and I was prepared to miss you a good deal. So this letter is really just a squeal of pain. 

而我呢,就直白得多了:我想你,远超乎我的想象,我早已做好准备,要疯狂思念你。所以这封信其实是我痛苦的尖叫。


It is incredible how essential to me you have become. I suppose you are accustomed to people saying these things. But oh my dear, I can’t be clever and stand-offish with you: I love you too much for that. Too truly.

我没有想到,你竟会变得对我如此重要和珍贵。我猜你早已习惯别人对你说这些话。但是,哦亲爱的,我没法耍小聪明,装作冷淡疏远的样子:因为我爱你太深太真,根本做不到。


You have no idea how stand-offish I can be with people I don't love. I have brought it to a fine art. 

你不会知道,对于那些我不爱的人,我可以表现得多冷淡。我简直已经把它修炼成了一门艺术。


But you have broken down my defenses. And I don't really resent it.

但你却摧毁了我的一切防备,而我竟一点也不讨厌。



你赠我以完美的爱情,我的感激之情无以言表


伊迪斯(Edith)是美国前总统威尔逊(Woodrow Wilson)的第二任妻子。


在第一任妻子艾伦去世后,威尔逊一度意志消沉,郁郁寡欢。但是伊迪斯的出现,又为他的生命带来了色彩,她用爱医治了他的创伤。


尽管他们的交往引发了流言蜚语,伊迪斯依然坚定地留在威尔逊身边。他们只举行了简单的婚礼。


之后,爱情的力量给威尔逊的事业无限动力,伊迪斯也得体地胜任了“第一夫人”的角色。


伍德罗·威尔逊(Woodrow Wilson)和妻子伊迪斯(Edith Wilson)




I do not know how to express or analyze the conflicting emotions that have surged like a storm through my heart all night long.我不知道如何表达或分析,那些像暴风雨一样整夜在我心中涌动的矛盾情绪。
I only know that first and foremost in all my thoughts has been the glorious confirmation you gave me last night - without effort, unconsciously, as of course - of all I have ever thought of your mind and heart.

我只知道,在我所有的思想中,最重要的是,昨晚的你,毫不费力地、下意识地,仿佛理所当然一般地,给了我一个确凿无疑的肯定,让我确信了我对于你的思想和心灵的所有想法。


You have the greatest soul, the noblest nature, the sweetest, most loving heart I have ever known, and my love, my reverence, my admiration for you, you have increased in one evening as I should have thought only a lifetime of intimate, loving association could have increased them. 

你拥有我所知道的最伟大的灵魂、最高贵的天性、最甜蜜有爱的心。我对你的爱、尊敬和钦佩,在一晚之内陡然剧增,而我本以为只有一生的亲密和相爱才能增进这种感情。


You are more wonderful and lovely in my eyes than you ever were before; and my pride and joy and gratitude that you should love me with such a perfect love are beyond all expression, except in some great poem which I can not write
在我眼里,你美妙可爱得无以复加;而你竟愿意赠我以如此完美的爱情,也许除了那些我写不出来的伟大诗篇,没有语言能够形容我的骄傲、喜悦和感激之情。


爱神之箭射中了我,伤口已一年有余


英国都铎王朝第二任君主亨利八世(Henry VIII)一生有过六个王后。安妮·博林(Anne Boleyn)是他的第二任妻子。


安妮曾在法国宫廷受过教育,艺术修养高,而且漂亮时尚,深深吸引了亨利。更令亨利痴情的是,安妮拥有智慧,善于思考,还常常与他探讨宗教方面的知识。


所以,亨利曾亲自为她写下了17封情书,爱慕之情溢于言表。这些情书至今都被完整地保留存放在梵蒂冈图书馆(The Vatican Library)。


情书中,其中不乏经典的一句——


Henceforth my heart shall be dedicated to you alone.


与“愿得一心人,白首不相离”相映成趣。


不过,安妮成为亨利八世的王后之后,却没有善终,最终被送上了断头台。





如果你也想写信打探心上人的心意,亨利八世这段文字就是完美的模板:


I beg to know expressly your intention touching the love between us. 

我乞求你明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。


Necessity compels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in your affection.

我必须得到这个答案,爱神之箭射中了我,伤口已一年有余,然而能否在你的心中占有一席之地,我仍然无法确定。


告白信的写作技巧


看完了史上这些高甜情书,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)再提供一些关于告白信的小贴士,助你一臂之力!


1

保持真诚


真诚是告白最重要的前提。用真诚的态度来如实表达自己的内心,这是写告白信最重要的标准。


Because it is so hard to say aloud, allow the freedom of writing to help you express how you really feel. The recipient of the letter will most likely be moved to tears at your confession, and may be more likely to return the gesture! 

因为大声说出来很困难,所以就让写作的自由来帮助你表达你的真实感受吧。收到这封信的人很可能会被你的告白感动得流泪,也很可能会投桃报李!



2

保持尊严


也许你在写告白信时,想把自己的心都掏给对方看。但是,请记住:你也有自己的尊严!不必为了讨好对方而失去自我,即使告白不成功,你依然是你自己。


It should come off as an open confession of your feelings and not a desperate cry for help. Maintain some confidence and self-esteem in your letter, even as you express your devotion to the object of your affection. 

告白信应该是你对感情的公开承认,而不是绝望的求助。当你对爱慕对象坦露心迹时,也要在你的信中保持一些自信和自尊。



3

做好被拒绝的准备


在写告白信时,要做好告白失败的准备。如果对方没有接受你的告白,你们仍旧可以做朋友。


As you tell them how you feel, also let them know that you won't hold it against them if they don't return your feelings. This will help you to recover easily if luck isn't with you. 
当你表白时,也要让对方知道,即使他们对你的感情没有回应,你也不会心生敌意。如果运气没眷顾你,这么做可以帮助你快点恢复。
请记得保持积极的心态。
 

4

检查完,马上发!


写完之后,一定要再三检查,确保表白是真情实感的,表达的态度是明确坚定的。


检查完,立刻!马上!发给对方!


When you feel the letter is acceptable, you have to swallow any nervousness and send it at once. 

当你觉得这封信已经妥了,你必须忍住所有的紧张情绪,马上发出。



Remember that getting these feelings off your chest will be worth whatever answer the object of your affection sends back to you—and that there's a good chance that answer will be positive! 

记住,不管你爱慕的对象给你的答案是什么,把这些感觉说出来就是值得的,而且很有可能获得积极的答案!



好了,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)只能帮到你这里了!


赶紧表白去吧!


搭个鹊桥


今天过节,双语君给大家搭个鹊桥。


有意的同学可以在留言区介绍自己(性别、坐标、兴趣、择偶标准等),留下邮箱,让想了解你的人给你写信吧。


注意:精选留言只有100条,抓住机会啊!


编辑:左卓 唐晓敏

实习生:应杞璐


推 荐 阅 读


“我不喜欢异地恋,但喜欢你!”


《延禧攻略》魏姐发盒饭稳准狠,这些国外宫斗戏也超精彩!



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存