查看原文
其他

五福集齐了没?快来晒晒你的红包抢夺战绩丨今日热词打卡

双语君 中国日报双语新闻 2019-03-29
今日热词



红包大战

red packet promotions


In recent years, China's major internet companies have signed up as sponsors for the annual China Central Television Spring Festival gala to conduct red packet promotions, which have allowed them to keep customers engaged with their apps as long as possible even during the country's most important holiday.

近年来,中国各大互联网公司签约成为中央电视台一年一度的春节联欢晚会的赞助商,借此开展抢红包活动,这使得他们能够让客户尽可能长时间地使用他们的应用程序,哪怕是在最重要的节日期间。



Alipay, the country's largest third-party payment tool by market share, announced on Monday it is offering subsidies totaling 500 million yuan ($73.6 million) to users who participate in a campaign that can effectively enhance user loyalty to the Alipay app.

支付宝作为中国市场份额最大的第三方支付工具,其公司周一宣布,将向参与活动的用户提供总计5亿元人民币(7360万美元)的红包,该活动可有效提高用户对支付宝应用程序的忠诚度。



From Jan 25 to Feb 4, an augmented reality-powered game allows people to collect virtual red envelopes by scanning the Chinese character fu, which symbolizes fortune and luck in Chinese and is commonplace ahead of the Chinese New Year, which falls on Feb 5 this year.

从1月25(腊月二十)日到2月4日(除夕),人们可以通过一款增强现实功能的游戏扫描汉字“福”来收集虚拟红包,作为象征着财富和好运的汉字,“福”在今年2月5日春节到来之前是随处可见的。



"Chinese people have a tradition to send greetings and hongbao to each other during the Lunar New Year, making it the best time for companies to build up brand awareness and increase the number of users on their apps, especially in rural areas," said Neil Wang, president of consultancy Frost & Sullivan in China.

咨询公司弗若斯特沙利文咨询公司中国区总裁王煜全表示:“尤其在农村地区,中国人在农历新年期间互致问候、交换红包,这是企业树立品牌意识和增加应用程序用户数量的最佳时机。


成为央视春晚独家互动合作伙伴的百度,春节前要发10亿红包,除夕当天还要发9亿红包:



Following WeChat, Taobao and Alipay, search engine Baidu Inc entered the fray this year by allocating up to 1 billion yuan of digital cash to be disbursed in the lead-up to the Year of the Pig.

继微信、淘宝和支付宝之后,搜索引擎公司百度今年也加入了这场竞争,在猪年前夕拨出了10亿元的数字红包


The free money is deposited directly in the recipients' accounts with the app operator. The recipient can use the digital cash for future purchases via the app or resend it as a gift to friends and relatives who are using the same app, thus maximizing the level of participation for existing users and drawing in new customers.

百度app会将这些钱直接存进红包接受用户的账户里。抢红包参与者可以用这些钱支付未来在这款app上购买的产品,或转发给亲友作为礼物。这样就增加了老用户的活跃度并吸引来新的用户。


今年,云闪付率先开启了“扫标识领最高2019元红包”活动:




Under a promotional campaign that ends on Feb 4, participants who download and use China UnionPay's QuickPass app to scan objects bearing the company logo are eligible for cash prizes of up to 2,019 yuan.

这些2月4日(除夕)截止的红包大战中,下载并使用中国银联“云闪付”app的用户通过扫描银联标识就可以领红包,最高金额可达2019元。


今年微信红包不再走雨露均沾的路线,而是精准投放:



Tencent, which initially came up with the idea of digital hongbao in 2014 and categorically boosted the prevalence of WeChat Pay, is not offering big subsidies this year. It has only rolled out a functionality that allows enterprises and organizations to tailor their red packet cover.

最初,腾讯在2014年提出了数字红包的构想,它推动了微信支付的普及。但腾讯今年并未提供巨额福利,只推出了一个功能,允许企业和组织定制红包封面。


Notes


red packet promotion/campaign/feast 红包大战

subsidy ['sʌbsɪdɪ] n. 补贴;津贴;补助金

augmented [ɔːɡ'mentɪd] adj. 增音的;扩张的

commonplace ['kɒmənpleɪs] n. 老生常谈;司空见惯的事;普通的东西 adj. 平凡的;陈腐的

Lunar New Year 农历新年

consultancy [kən'sʌlt(ə)nsɪ] n. 咨询公司;顾问工作

gala ['gɑːlə] n. 祝贺,庆祝;节日,特别娱乐

eligible ['elɪdʒəb(ə)l] adj. 有资格的;具备条件的;n.合适的人



编辑:左卓

实习编辑:陈月华

实习生:潘琪伟

来源:China Daily


推 荐 阅 读


2019将进入折叠手机时代?手机展开变平板,酷炫到没朋友


收入越低越爱看电视,收入越高越爱读书?丨今日热词打卡


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存