查看原文
其他

单身女性成购房主力,74.2%未受伴侣资助,你“买房自由”了吗?

双语君 中国日报双语新闻 2019-04-28

继“车厘子自由”、“口红自由”、“包包自由”之后,不少女性开始实现“买房自由”了。


“行走的提款机”苏明玉


据中国日报报道:


A survey that reveals the growing role of women as homebuyers, particularly single women in major cities in China, has aroused heated online discussions over women's sense of security, independence and freedom.

一项调查研究表明,越来越多的女性加入买房行列,尤其是大城市女性。这在网上引发了关于女性安全感、独立和自由的讨论。



According to Ke.com, China's largest property listing website, 47.9 percent of the buyers in 67, 724 transactions that happened on its platform in 2018 were female, significantly higher than the 30 percent in 2014.

据某房源网站对其平台上房产交易数据分析后发现,在该网站2018年的67724笔购房交易中,有47.9%的买家是女性,相比之下,2014年时该比例仅为30%左右。


The survey also found that 74.2 percent of the women polled said they bought a home without financial support from their partners, while 45.2 percent did so with financial support from their parents, and 29 percent were able to purchase solely by themselves.

其中,74.2%的女性受访者表示她们买房时没有接受伴侣的资助,其中45.2%接受了父母资助,29%完全凭一己之力买房。


这项调查涵盖了12个中国大城市的964个购房者,包括北京、上海、深圳、杭州、武汉和长沙。


The hashtag #Upsurge in women homebuyers in big cities# quickly trended on Sina Weibo, China's Twitter-like platform, and received tens of thousands of comments from netizens. The hashtag has so far been read over 300 million times.

24日,微博上#大城市女性买房猛增#这个标签立刻成为热门,获得数万评论,标签浏览数超过3个亿。



截至发稿,这条微博下已有近3万条评论。不少网友评论道:女人有房要比有对象更有安全感。

The most liked comment, which reaped over 70,000 likes, said: "Women get a deeper sense of security from owning savings and a house than relying on a partner."

获得点赞最多的一条评论收获了7万多个赞,写道:“女人有钱有房了要比有对象更有安全感。”


Some commenters agree with the trend, with one saying: "A number of women have started to consider buying a house since college. The world has changed. They know they can't count on men anymore."

一些评论同意这种趋势,一个人说:“很多女性从大学开始就考虑买房子了,世界变了,她们知道不能靠男人了。”

One even says, "Finally, you can tell your partner to get out of your house when a quarrel breaks out."

一条评论甚至表示:“如果你和你老公吵架,你终于可以对他说‘从老娘房子滚出去’了。”



单身女性成为房地产市场经济实力不可小觑的新买家,背后是随着社会经济的不断发展,新时代女性无论是性格上还是经济上都变得越来越独立的事实。


不少外媒也报道过相关的新闻。


美国国家公共电台(NPR)去年报道了年轻人晚婚的新闻,报道认为,中国年轻人不着急结婚是因为更多女性选择晚婚,尤其是受教育程度较高、经济独立的女性。


她们自给自足,经济独立,因此对婚姻有着更高的期望,也更希望能专注事业。


That means more women have career trajectories they don't want to jeopardize by marrying and having children while they're in their 20s and 30s. They're marrying later, or not at all.

这意味着更多的女性有自己的职业轨迹,她们不希望在自己二三十岁的时候让婚姻和子女影响自己的职业生涯。她们晚婚,甚至不结婚。


trajectory: /trəˈdʒektəri/ 轨道、轨迹


单身女性买房:不重大小重品质


据香港《南华早报》报道,单身女性购房最看重的可能不是地点和价格因素,周边设施、室内装修倒是需要考虑的主要因素。


Liu Ce, head of research at Kaisa Group, said the appearance of a home, including the inner decor and landscaping carry more weight for female buyers, while other factors such as the location and price matters less.

佳兆业集团经济研究院院长刘策说,一套房子的外在因素——包括室内装修和景观绿化——对于女性买家来说意义更重,而地点和价格等其他因素则影响较小。


decor /'deɪkɔː; 'de-/ n.装饰,布置

“Women are always a decisive force in our industry,” said Liu.

刘策说:“女性永远是我们这个行业的决定性力量。”

In recognition of the growing role of women as home buyers, developers have placed more emphasis on the presentation of show houses, including elements such as interior finishing.

由于认识到女性作为购房者的作用日益重要,开发商更加重视样板间的展示,包括室内装修等要素。


Zhang Fan, vice-president of Boill Holding Group, a Shanghai-based developer, said women were less concerned about the size of a home, as long as there were neighboring green areas, and close access to amenities such as a rail transit, shops and hospitals.

上海开发商保集控股集团副总裁张帆说,女性不太关心房子的大小,只要附近有绿地,靠近轨道交通、商店和医院等设施就可以。

“They also care about digital advancement,” Zhang said. “For example a project enabling users to remotely turn on heat or a humidifier before returning home is very popular.”

“她们还喜欢数字科技。例如,一个让房主在回家前远程打开暖气或加湿器的住宅项目就非常受欢迎。”


编辑:李雪晴

来源:中国日报 南华早报 英语点津 新京报


推 荐 阅 读


实用!知乎年度最高赞文章:如何在30天内提高英语听力丨达人分享


为什么现在年轻人不着急结婚?美媒:因为更多女性经济独立丨外媒说


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存