查看原文
其他

油条也“出口”了?美国麦当劳卖起“油条”,肉桂糖霜味的

常君 中国日报双语新闻 2019-04-28

近日,美国麦当劳推出一款限时供应、名为“Donut Sticks”的早餐新品,引起了网友们的关注,当地华人称之为麦当劳“油条”。



Donut Stick从外形和口感上来看,简直就是迷你版中国油条,每根只比手指头长一点,外面撒着肉桂糖霜,与常见的“西班牙油条”吉事果(Churros)并不一样。


这款小食一包6根起售,每包约2美元。产品一经推出迅速成为当地的“网红食品”。



来听听相关报道:




In the melting pot of the United States, where diversity, integration and convergence are woven into each and every thread of the social fabric, Chinese Americans still look for ways to indulge their nostalgia and ease their homesickness.

美国是个大熔炉,其社会构架的每一根线都编织着多样性和一体性,彼此相互交融。但美籍华裔仍在找寻方法,怀念故土,以慰乡愁。



Some have discovered a temporary fix at a fast-food chain.

一家快餐店短暂化解了这种乡愁。


Every morning for the past three Saturdays, Cindy Wang has driven her two preteen sons to the nearest McDonald's for breakfast.

在过去的三个周六早上,Cindy Wang都开车带两个十来岁的儿子去附近的麦当劳吃早餐。


Contrary to her long-held belief of eating healthy, Wang orders doughnut sticks coated with cinnamon sugar by the dozen.

一反往常的健康饮食理念,Wang点了一打撒着肉桂糖霜的甜甜圈棒。


▲ Photo by Dai Yiran/China Daily


Sometimes, "I need to go back to the counter and order seconds and thirds," the Chinese-American woman said. "It has become our new family ritual."

这位美籍华裔女士说:“有时,我还得再去柜台追加两三次。这已变成我们家的新传统。”


Wang is one of 4 million immigrants who are trying to reconnect with their Chinese heritage.

Wang女士是四百多万中国移民中的一员,他们正试着重新唤醒体内的中华特质。



In February, McDonald's unveiled its new item — doughnut sticks — to enrich its breakfast menu, particularly the bakery category. The treats, about the size of an adult's index finger, come in half-dozen or dozen servings.

今年二月,麦当劳丰富了烘焙品类菜单,推出了新品早餐“甜甜圈棒”。这款甜点与成年人食指大小相等,按半打(6根)或一打(12根)的方式出售。


"They're light and crunchy on the outside and soft and warm on the inside," according to McDonald's promotional material, noting that the main ingredients are enriched flour, water, butter, vegetable oil, sugar, vital wheat gluten, salt, milk and yeast.

“外表酥脆带甜,内里松软温热。”从麦当劳的宣传信息来看,甜甜圈棒的主要原材料是面粉、水、黄油、植物油、砂糖、活性小麦面筋、食盐、牛奶和酵母。



"We want to do better at breakfast," said McDonald's CEO Steve Easterbrook in October, adding that he hoped offering doughnut sticks would "re-energize sales during the morning".

麦当劳总裁Steve Easterbrook在十月份时表示:“我们想把早餐做得更好。”他还补充说希望甜甜圈棒可以“振兴早餐销售额”。



Rumor has it that the doughnut sticks look like replicas of (and taste an awful lot like) the dough sticks of China, a traditional breakfast delicacy better known as youtiao.

不过有传言称,甜甜圈棒看起来(尝起来也十分)像中国传统早餐的油条。


A marketing tool to drum up clients' interest over the competition, the launch of the new food has evolved into a culinary treat for Chinese Americans across the land.

新品的上市作为在激烈市场竞争中招徕顾客的营销手段,已成为全美华人的美食选择。


They visit McDonald's stores in throngs, share pictures and race to be the first to try them. They broadcast their comments and compare prices in different cities. They purchase soy milk from other markets then order doughnut sticks, as they believe only that combination makes for the authentic traditional snack.

他们成群结队地去麦当劳,晒照片,争先恐后地尝试新品,发表评论,比较不同城市的价格。他们先从超市购买豆奶,然后订购甜甜圈棒,因为在他们看来,只有这样搭配,才是地道的中国传统小吃。



The topic "McDonald's in America is selling youtiao" has gone viral — a short video on Weibo has attracted about 300 million views and over 20,000 comments so far.

#美国麦当劳卖油条#在网上成为热门话题。迄今为止,发布在微博上的短视频已有超过3亿的阅读量,引发了2万多条讨论。


"I rushed myself into a store, ordered a dozen to quench my appetite," said Shan Wang of Fremont, California, on her WeChat moment. "I forgot to tell the clerk not to sprinkle cinnamon sugar, though. Otherwise, the doughnut sticks taste more like youtiao."

住在加利福尼亚菲蒙市的Shan Wang发了一条朋友圈:“我冲到麦当劳,点了一打甜甜圈棒,来安慰我的中国胃。但我忘了跟店员说不要撒肉桂和糖霜,不然吃起来更像油条。”



Although McDonald's has recommended a price of $1.29 for six, or a dozen for $2.39, prices at local stores vary with market demands. Customers in Silicon Valley pay double the recommended price.

尽管麦当劳的建议售价分别为1.29美元半打,2.39美元一打,但是具体地方售价随市场需求改变。比如,硅谷的顾客需要支付建议售价的双倍。



Oddly, McDonald's doesn't sell doughnut sticks as a breakfast item in China. Back there, not many people understand why Chinese Americans get so ecstatic over a doughnut stick.

奇怪的是,中国的麦当劳早餐并不出售甜甜圈棒。事实上,很多人不理解为何美籍华人会为一根甜甜圈棒如此着迷。


"An equivalent to your one dozen only costs us 20 cents," said my high school bestie. "Don't you have a better choice than the oily, fried and expensive stuff that you call American youtiao?"

我的高中闺蜜说:“我在中国买同样份量的一打油条,也就20美分。难道除了油炸昂贵的美国油条,你们没有别的可吃了吗?”



Alas, I don't have a substitute to connect with my Chinese culture.

唉,怎奈我找不到其他替代品来怀念中国文化了。




推 荐 阅 读


清明小长假去哪里?推荐10个最受欢迎的地方,风景美如画


英雄回家!第六批在韩中国志愿军烈士遗骸归国丨今日热词打卡


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存