查看原文
其他

汉堡王道歉!新广告用巨型筷子吃汉堡,网友指其种族歧视

双语君 中国日报双语新闻 2019-04-28

近日,汉堡王在新西兰推出越南风味鸡肉汉堡,发布的广告中几个白人费力地用巨型筷子吃汉堡,引发全球网友不满,谴责汉堡王涉嫌种族歧视。


目前,汉堡王已经撤下该广告。



据《卫报》报道:

Burger King has been forced to delete a “culturally insensitive” advert which depicted western people struggling to eat a burger with chopsticks, the latest western brand to be accused of mocking Asian food customs.

汉堡王成为最新一个被指嘲弄亚洲饮食习俗的西方品牌,该公司被迫删除了一则“不顾及其他文化人群感受”的广告,广告展现了几个西方人费力用筷子吃汉堡的画面。


insensitive /ɪnˈsensətɪv/ :麻木不仁的;不顾他人感情的;感觉迟钝的



广告中,几个西方食客使用巨型长筷吃汉堡,表现出笨拙、滑稽的模样。


The fast food chain faced a huge online backlash after an advert was posted to Burger King New Zealand's Instagram depicting westerners attempting to eat the new “Vietnamese Sweet Chilli Tendercrisp Burger” with comically giant red chopsticks.

这家快餐连锁店在其新西兰Instagram账号上发布这则广告后,立刻引来大量网友批评,广告中,几个西方人用滑稽的超大红色筷子吃新推出的“越南甜辣酱嫩脆堡”。


backlash :反冲;强烈抵制,集体反对

The advert, which appeared to feature no one Vietnamese, was captioned: “Take your taste buds all the way to Ho Chi Minh City.”

广告中并无越南人出现,只配了这样一句文字解说:“带着你的味蕾一路奔向胡志明市。”


一名韩裔新西兰网友Maria Mo将广告视频转发到推特上,外国网友随即炸开了锅,该视频已被浏览290万次。


“所以这就是汉堡王的越南特供新广告,ok棒棒哒,筷子很滑稽是吧我的天。”


Maria Mo在随后的一条推文中痛斥这则广告不尊重亚洲文化,认为这是一种种族歧视行为:

 "I'm so sick of racism of any kind. Of the kind that makes fun of different cultures. Say no to every single manifestation of it."
任何一种形式的种族歧视都让我深恶痛绝。尤其那种对不同文化大肆取笑消遣的。让我们对每一种种族歧视行为说不。

manifestation /.mænɪfe'steɪʃ(ə)n/ n.显示;表示;显灵


在接受CNN采访时,Maria Mo将这则广告描述为“Orientalism”(东方主义,原意是指西方对东方社会文化、语言及人文的研究,后多指西方人对东方文化及人文的旧式及带有偏见的理解)。


她直言:


"I couldn't believe such blatantly ignorant ads are still happening in 2019. I could not believe that such a concept was approved for such a big, well-known company."

我不敢相信都2019年了,还有人拍如此愚昧的广告。我不敢相信这样一家知名大公司竟能通过这种广告创意。


blatantly :公然地;极其

Mo said that chopsticks had been used for centuries, so it seemed "foolish and insulting" to portray them as an awkward, oversized utensil.

Mo认为人类使用筷子的历史源远流长,广告将其表现成笨拙、超大的厨具,实在“愚蠢且充满冒犯性”。


utensil /jʊ'tɛnsl/ :器皿;用具


这件事也引发很多中国网友的关注。不少网友认为这则广告脑洞清奇,令人匪夷所思。



也有人说,大家可能理解有误,这则广告也许是想体现中西结合但不料却弄巧成拙:



很多网友也联系到之前在中国引发掀然大波的D&G广告。


Burger King are not the first western company to be accused of mocking and trivialising the culture of Asian countries in their marketing material.
汉堡王并不是第一个被指在营销广告中嘲弄和轻视亚洲国家文化的西方公司。

Just last year Italian fashion brand Dolce and Gabbana were accused of racism and racial stereotyping after they published a video on the Chinese social media site Weibo showing a Chinese model using chopsticks to try to eat a pizza, a cannoli and spaghetti. The backlash in China was so huge that some Chinese websites and shops stopped selling Dolce and Gabbana products.

就在去年,意大利时尚品牌D&G还被指种族歧视和强化种族刻板印象,因为其在微博上发布了一则中国模特用筷子吃披萨、奶油甜馅煎饼卷和意面的视频。该事件在中国引发强烈抗议,很多中国网站和商店甚至抵制销售D&G的产品。



但也有网友认为汉堡王这则广告本质上与D&G的嘲讽意味不同:



在引发舆论风波之后,汉堡王8日晚道歉,称已要求新西兰公司删除广告,并划清界限表示这则广告不代表公司价值观。


“We have asked our franchisee in New Zealand to remove the ad immediately,” said Burger King in a statement on Monday night.
汉堡王8日晚发表声明称,“我们已要求新西兰特许经营公司立刻删除广告。”

franchisee /,fræntʃaɪ'ziː/: 获特许权的人(或公司)
The food chain apologised, conceding the advert was “insensitive and does not reflect our brand values regarding diversity and inclusion.”
该快餐连锁公司表示道歉,并承认该广告“未顾及其他文化人群的感受,并不代表本品牌对待多元文化与包容性的价值观”。

concede:(不情愿地)承认;(勉强地)让步



有网友指出,将东方流传几千年的传统餐具刻画成某种粗劣、原始的工具,说明西方某些大型企业至今仍未放下高人一等的姿态,它所暴露出的“文化迟钝性”令人咂舌。


你真的懂中国的筷子吗?

这段视频值得观看↓↓



编辑:左卓

实习生:陆玲

来源:卫报 BBC 中国青年报



推 荐 阅 读


英官员说华为“低劣”,BBC帖文下外国网友评论亮了……丨外媒说


重磅,这些大城市将全面取消落户限制!丨今日热词打卡


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

文章已于修改

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存