查看原文
其他

中方多部门连发赴美提醒传递什么信息?外交部回应了

双语君 中国日报双语新闻 2019-08-04
6月4日,外交部发言人耿爽主持例行记者会。


会上,有记者就中国多部门连发赴美提醒向耿爽提问:
昨天(3日)中国教育部发布了对美留学预警,但是美方的回应是,拒绝中方的无端指控,中方有何回应?另外,文化和旅游部发出了近期希望中国公民游客谨慎前往美国旅游的警示,中方希望传递怎样的信息


对此,耿爽回应称:
对于美方的回应,我想指出的是,美方到底做了什么事情、设置了哪些障碍、造成了哪些影响,他们心里应该很清楚Regarding the US response, the US knows better than anyone the things it has done, the barriers set up and their impact.


耿爽表示,一段时间以来,美方以“中国威胁”、“中国渗透”为由,将正常的中美教育交流合作活动政治化。


他进一步举例做出解释:

比如说,美方诬蔑孔子学院为中国在美扩张政治影响、进行价值传播的工具;比如说,美方诬陷一些中国学生学者在美开展“非传统间谍”活动并对他们进行无端滋扰;比如说,美方对中国部分专业赴美学生进行签证限制。

For example, it falsely accuses Confucius Institutes as a tool to expand political influence and spread Chinese values, accuses some Chinese students and academics of carrying out "non-conventional espionage activities" and wantonly harasses them, and imposes visa restrictions on Chinese students majoring in certain disciplines. 

他们还以反间谍为由吊销或重新审查了一些中方赴美人员签证,近期还取消了一批中方从事中美关系研究学者赴美十年签证。

It reviewed and revoked some Chinese citizens' visa under the pretext of counterintelligence and recently canceled the 10-year visa for some Chinese academics studying China-US relations. 


我想这些事例都充分说明,美方的所作所为对中美教育领域的交流合作,以及两国人文交流造成了严重冲击和影响。

These examples show clearly how US actions have severely affected bilateral exchange in education and other people-to-people and cultural sectors.

我同时也要强调,中方始终支持同包括美国在内的世界各国开展留学生交流以及教育人文领域的合作。但是这种合作不应该是单向的,而应该本着相互尊重的态度,基于双方共同的意愿。

I need to emphasize that China always supports international student exchange and other education and people-to-people cooperation, including with the US. However, such cooperation should not be one-way, but should be based on mutual readiness and mutual respect.


对于4日文旅部发布的赴美旅游提醒,耿爽也做出了回应,“我想,这也是形势使然。如果没有这个必要性,中方也不会这么做。”


他表示:

一段时间以来,美国执法机构多次采取出入境盘查、上门约谈等方式骚扰赴美中国公民。文化和旅游部发布旅游提醒,外交部和中国驻美国使领馆发布“在美国注意安全”安全提醒,我想这完全是一个负责任的政府应该做的事情。

For some time, US law enforcement agencies have been harassing Chinese citizens with interrogation upon entry or exit and on-site interviews, among other forms. Therefore the Ministry of Culture and Tourism issued the tourism reminder, and the Ministry of Foreign Affairs and the Chinese Embassy and consulates in the US decided to issue the safety reminder to raise safety awareness. That, I believe, is what a responsible government should do.

同时我要强调,中方对中美之间正常的人员往来、正常的人文交流始终持积极开放态度,但这种往来交流应该建立在相互尊重的基础之上

At the same time I would like to stress that China keeps an open attitude towards normal people-to-people and cultural exchange with the US, but it should be based on mutual respect.


Notes


孔子学院 Confucius Institutes

十年签证 10-year visa

上门约谈 on-site interviews

旅游提醒 tourism reminder

安全提醒 safety reminder

相互尊重 mutual respect


编辑:唐晓敏

来源:外交部官网



推 荐 阅 读


5G来了!工信部将发放商用牌照,我国正式进入5G商用元年


赴美留学请注意!教育部发布今年第一号留学预警


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存