查看原文
其他

“你是什么垃圾?”各种垃圾的英文说法你“拎得清”吗?

侃哥 中国日报双语新闻 2019-08-05

本文转载自“侃英语”,已获授权


“喂,你是什么垃圾?”


据说这是来自上海人民的灵魂拷问。



新的《上海市生活垃圾管理条例》已于7月1日全面实施,要求上海市民对垃圾进行分类投放。


如果现在你身处上海,做到“不随地丢垃圾”已经不够了,还得把垃圾分门别类地进行投放。


来看看具体要求:



是不是已经晕了?


网络上的段子手也没闲着,发明出一新词儿:拎得清。



这原来是江浙一带的方言,形容一个人脑子灵光、做事有分寸。但现在被网友用来调侃“手里拎着垃圾能分清的上海人”。


如果上海人(包括在上海的外地游客)对垃圾“拎不清”,政府执法部门将开出罚单:个人混投垃圾,最高可罚 200 元;单位混装混运,最高则可罚 5 万元。就问你方不方?


来,赶紧学一波英语压压惊。


垃圾分类主要包括:



记住这四类垃圾的英文说法:


Hazardous Waste

有害垃圾


Recyclable Waste

可回收垃圾


Household Food Waste

湿垃圾(厨余垃圾)


Residual Waste

干垃圾


这里你肯定注意到一个问题,垃圾不是garbage吗,怎么官方用的是waste?


下面就简单说说garbage和waste的区别。


首先,garbage和rubbish意思是一样的。在北美(美国、加拿大),人们习惯用garbage,而英国人习惯用rubbish表示垃圾。



根据牛津词典的释义,garbage主要指类似food、paper这样的有机废料,包括厨房的剩菜剩饭等。


再看看waste:



Waste指人们“不再需要、并丢弃的materials”,materials(材料)一词的范畴就比较广了,可以指任何被丢弃的东西。


 上海市推行的“垃圾分类条例”,涉及一切被丢弃的东西,所以用waste更为合适。


另外,还有一个问题值得跟大家探讨。


有人一想到“垃圾分类”,就会想到classification或者sorting(分类)。


但waste classification或sorting(一般都用waste sorting),是指把垃圾按照 element(元素)进行分类,比如分成纸张、玻璃、塑料、纺织品、木制品、皮革橡胶、废旧金属……


而上海市推行的垃圾分类没有那么细,只是对垃圾进行“干湿分类”,并没有要求市民把垃圾根据其质地进行分类,所以笔者建议翻译为waste segregation(垃圾分离)更为准确,欢迎大家探讨。


维基百科把waste segregation定义为dividing waste into dry and wet(把垃圾干湿分类)。



其实,实施垃圾分类回收是一个城市发展的必然趋势。


制造垃圾是人类最擅长的事儿之一,每天都有大量的餐巾纸、塑料袋、快递盒被丢弃,并在自然界中积累,我们必须找到一个和垃圾和平共处的办法,而垃圾分类无疑是提高垃圾处理效率的必由之路。


跟发达国家相比,中国很多地方还是“脏乱差”的,这跟老百姓没有培养好垃圾分类习惯有一定关系。但习惯的调整是有“阵痛期”的,只要下定决心贯彻下去,我们的生活环境一定会越来越好。



推 荐 阅 读


卡戴珊内衣品牌遭日本民众抵制!原因竟和这个单词有关……


上海“最严垃圾分类”第一天,网友晒教科书级答案


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存