查看原文
其他

中央应对疫情工作领导小组:适当延长春节假期,调整学校开学时间

双语君 中国日报双语新闻 2020-01-31
26日,中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组举行会议,进一步部署疫情防控工作。会议指出,要做好春节假期后疫情防控安排,采取适当延长春节假期、调整学校开学时间、支持网上办公等措施,减少人员流动。
China will adopt a host of measures including extending the Spring Festival holiday, delaying the start of the spring semester at colleges and schools and supporting work online to curb the spread of the novel coronavirus, according to a decision released at a high-level meeting on Sunday.
Premier Li Keqiang presided over the meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus, a pneumonia-causing virus, in Beijing. Li is head of the group.

新闻联播视频

会议强调,要进一步加强湖北省和武汉市疫情防控。调配全国资源,优先保障湖北省和武汉市急需的医护力量和医疗物资,确保生活必需品供应湖北省和武汉市要层层落实责任,加快建设集中收治医院,及时诊治发热病人。加强医护人员轮换和防护。
The meeting underscored the need for greater effort to bolster epidemic prevention and control in Hubei province and Wuhan, epicenter of the outbreak.

The country will coordinate resources nationwide and prioritize efforts to support the province and its capital with medical workers and resources such as protection suits and surgical masks, the statement said.

The supply of necessities for residents in the area must be ensured with unimpeded passage to be offered for resources distributed to the region, it added.

Provincial and municipal authorities in the area must carry out their responsibilities, accelerate the construction of special hospitals for admitting infected patients and renovate hotels as segregation zones, it said.

会议要求,要压实属地责任。各地要成立应对疫情工作领导小组,党政主要负责人要亲自挂帅,防控工作不得有误。发病人数较多城市要抓紧增加定点医院。高度重视农村疫情防控,发挥基层组织和村医作用,强化群防群控。

Authorities in areas with a large number of patients must increase the number of designated treatment hospitals, hospital beds and quarantine areas, the statement said.


Authorities must attach great importance to epidemic control and prevention in rural areas and give full play to the role of primary-level organizations and village doctors, the statement said.


会议指出,要强化患者救治,最大限度降低死亡率。开展联合攻关,力争疫苗研发尽快取得突破。要及时公开透明发布疫情防控信息,主动回应社会关切。做好防护知识宣传。加强国际合作。

It called for maximum effort to reduce the mortality of patients and enhance the treatment of patients. More research will be conducted on cured patients and treatment measures will be further refined, with more training set to be offered to medical workers.


The meeting urged quicker breakthroughs in research of vaccines for the virus, saying experts and researchers must work together in the process and social organizations must be encouraged to participate.


It also vowed strong accountability for those who concealed, underreported or delayed the reporting of infection cases, adding information on epidemic control and prevention will be made public in a timely manner.


记者:徐伟
来源:新闻联播 中国日报网

China Daily热词训练营上线啦!
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




国家卫健委:春节是“大隔离、大消毒”的最佳窗口期

驰援武汉!阿里、腾讯、快手、B站纷纷出手



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存