查看原文
其他

意大利紧急“封城”,涉及全国1/4人口,总理:是时候负起责任了

双语君 中国日报双语新闻 2020-09-01

当地时间3月8日,意大利宣布封锁该国北部的伦巴第大区(Lombardy)和14个省份,以控制疫情蔓延。


意大利1600万人,相当于全国1/4的人口,都将受到影响。封锁将一直持续到4月3日。


Italian Prime Minister Giuseppe Conte signed a decree early Sunday that imposes restrictions to the movement of people in the region of Lombardy and 14 other provinces, home to more than 16 million people. The measures will be in place until April 3.

当地时间8日凌晨,意大利总理孔特签署法令,宣布限制伦巴第大区和其他14个省份的人口自由流动,涉及至少1600万人。该法令将持续到4月3日。


意大利总理孔特签署法令 图源:意大利政府网


热门旅游地米兰和威尼斯也将受影响。


Locations affected by the lockdown include the financial hub Milan and the tourist destination of Venice are subject to strict measures, including the closure of schools and universities and the cancellations of all public events, sports events and civil and religious ceremonies.

封锁区域包括经济中心米兰和旅游胜地威尼斯,封锁措施包括中小学和大学停课,停止举办一切公共活动、体育赛事、民间婚丧仪式、宗教活动等。


违反禁令的人将面临最高3个月的监禁和206欧元的处罚。


People who do not adhere to the restrictions will face up to three months in prison and a fine of 206 euros ($232).



据了解,虽然禁令限制人口流动,但这些地区的交通设施依然照常运行,餐馆也限时开放。


While trains and planes are still operational, the government is forbidding people from leaving unless absolutely necessary.

尽管火车、飞机依然在运行,但政府要求人们除有绝对必要不得离开这些地区。


Restaurants and bars can open but only from 6 am to 6 pm, and only if they can ensure three feet of space between each guest.

餐馆、酒吧仍可营业,但营业时间限于早6点至晚6点,且要求每个食客之间必须有3英尺(1米)间隔。


此外,意大利全国也实施了一些禁令:


Nationwide, the government ordered the closure of all cinemas, theaters, concert halls, libraries, and museums, as well as the quarantine of anyone with a fever above 37.5 degrees Celsius (99.5 degrees Fahrenheit), and anyone who’s tested positive for the virus.

在全国各地,政府要求关闭影院、剧院、音乐厅、图书馆、博物馆。体温超过37.5℃的人,以及检测呈阳性的人需被隔离。


意大利总理:是时候负起责任了


意大利总理孔特在8日宣布封城后的首次讲话中称,这样的禁令会给大家造成不便,“但现在是我们要负起责任的时候”



"There will be an obligation to avoid any movement of people," Conte said Sunday as he announced the new measures. "And even within the areas, moving around will occur only for essential work or health reasons."

孔特8日宣布新的封城举措时说:“我们有义务避免人口流动,即使在这些被封锁的区域内,人们也尽量不要走动,除非是为了履行重要工作或出于健康原因。”


He added, "We understand that these measures will impose sacrifices, sometimes small and sometimes very big. But this is a time where we must take responsibility. ...We need to understand that all of us need to adhere to the measures."

他补充说:“我们知道这样的禁令会带来牺牲,有小的牺牲,也有大的牺牲。但现在是我们负起责任的时候。我们要明确,所有人都必须遵守这些禁令。”


意大利民众涌向车站


据美联社8日报道,7日晚间,由于有消息称政府计划封城,威尼托大区帕多瓦市曾出现混乱,酒吧和餐馆人群四散,火车站则挤满了提着行李箱,戴着口罩和手套的民众。


Italy was plunged into chaos after details of a plan to quarantine more than 16 million people were leaked to the press, sending thousands into panic as they tried to flee.


意大利大批民众涌向车站,试图离开被封锁的地区


据意大利《共和报》报道,孔特签署法令后,米兰中心车站和加里波底门站的夜班列车内涌进了大量人群,超过500人想要登上开往意大利南部的最后一班列车。售票处至少有150人等待购买车票,希望在封锁令生效前离开伦巴第大区。此外,还有部分暂时居住在米兰的南部省份居民驾车离开,担心困在当地。



意大利病死率升至全球最高


据意大利卫生部公布的最近数据,3月8日,意大利累计死亡病例从7日的233例上升至366例,死亡病例数单日增长133例,增幅高达57%,其中大部分死亡病例出现在意大利北部伦巴第大区。


The number of people who have died from the coronavirus in Italy has shot up by 133 in a day to 366, according to the Civil Protection agency on Sunday.


意大利新冠肺炎累计确诊病例为7375例,病死率高达4.96%,为全球最高


The total number of infections leapt 25% to 7,375 from 5,883.


On the reported figures, Italy's mortality rate stands at 4.96%- far higher than the rate in South Korea and China.


目前,意大利确诊病例总数已超过韩国,成为中国之外疫情最严重的国家。


Italy has overtaken South Korea as the world's second-worst coronavirus-hit country.


编辑:左卓

来源:CNN 卫报 美联社 环球网 参考消息


China Daily热词训练营上线啦!
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




为什么外国人都在抢购卫生纸?丨外媒说
《纽约时报》:中国能快速控制疫情,是因为专制吧?世卫专家这样回答


Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存