查看原文
其他

大陆驱逐3家美媒,台当局立马邀请?华春莹就回了一句话

双语君 中国日报双语新闻 2020-03-31

在3月30日的外交部例行记者会上,路透社记者问,吴钊燮近日称,他欢迎被中方驱逐的《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》3家媒体记者驻站台湾这个民主自由“国家”。中方对此有何回应?


对此,华春莹只用一句话回应:


台湾不是什么国家。

You should know that Taiwan is not a country.



另有中国日报记者问道,据报道,有几个国家表示中国生产的新型冠状病毒快速检测试剂盒测试结果不准确,出现了质量问题。中方对此有何回应?


华春莹:


近期,很多国家在中国市场采购医疗物资。我们在保证国内防疫需求的前提下,支持有资质、有信誉的企业对外出口,并在生产、运输、清关等各个环节为各国来华采购和企业有序地出口提供便利。有的国家通过外交渠道向中方提出商业采购需求,我们就此推荐有资质的出口企业与外国采购商沟通协商。据我了解,外方采购商没有反映通过上述渠道采购的物资有质量问题。

Many countries have recently been purchasing medical products in China. While satisfying domestic demands, we support export by companies with qualifications and credibility, and provide convenience in production, transport and customs clearance to facilitate foreign procurement and orderly exporting. Some countries raised purchasing demands via diplomatic channels, and we recommend qualified companies to the foreign buyers. As far as I know, we haven't received any complaints from the buyers about the products purchased via the above-mentioned channel.


对于近期有几个国家提出从中国进口的抗疫物资出现质量问题,中国驻有关国家使馆都第一时间进行了了解核查,也第一时间作出了回应。

Several countries raised doubts on the quality of products imported from China, to which our embassies responded at the earliest time possible.


比如前几天有斯洛伐克政府官员质疑自中国采购的快速检测试剂盒可靠性问题。中国驻斯洛伐克使馆立即向中方有关公司进行了了解,初步判断是斯方医务人员误将惯用的核酸试剂检测方法用于新购买的抗原试剂盒,造成结果不准确。驻斯洛伐克使馆就此作出提醒,要重视区别不同检测手段的差异性。对此斯洛伐克外交部已明确表示,感谢中方在艰难时刻帮助斯方,赞赏中方协助斯方进口医疗物资,愿与中方继续加强防疫合作和经验分享。

For example, some Slovak officials questioned the reliability of the quick coronavirus test kits purchased from China. The Chinese embassy in Slovakia immediately contacted the manufacturer in China. They came to the preliminary conclusion that Slovak medical workers used these antigen test kits incorrectly with a preceding method applicable to nucleic acid testing, which led to the inaccurate results. Our embassy in Slovakia then issued a reminder on the correct use of different testing methods. Slovak foreign ministry thanked China for its help at a difficult time, appreciated China's assistance in exporting medical supplies to Slovakia, and expressed readiness to enhance cooperation and experience-sharing with China.


还有前几天菲律宾卫生部官员有关中国援菲检测试剂准确度的表态,菲律宾卫生部日前也已做出澄清,指出中国政府捐赠的检测试剂盒与世卫组织提供的检测试剂效果一致,质量非常好,为菲律宾快速应对疫情发挥了重要作用。菲律宾卫生部还对此前有关言论引发的误解表示歉意。

Also, in response to Philippine health official's remarks on the accuracy of China-provided aid of testing reagents, the health department made clarifications the other day that the test kits produce identical results with those provided by WHO, and that these quality products play an important role in the government's rapid response. It also expressed apology for the misunderstanding caused by relevant comments.


大家可能注意到,近日有荷兰官员表示,从中国进口的口罩不符合安全标准,中国驻荷兰使馆也第一时间进行了联系核查。荷兰卫生部官员29日下午反馈,荷兰通过荷兰代理公司自行订购的部分口罩不适宜重症病房医护人员使用,荷兰卫生部正就是否可向防护要求较低的医护人员使用这批口罩事咨询专业意见。荷方感谢中方近期在荷从中国采购、运输防疫物资方面给予的大力支持和帮助。

About the masks that the Netherlands claimed not meeting quality standards, after immediate contact and verification by the Chinese embassy, on the afternoon of March 29, Dutch officials told us that some of the masks purchased by Dutch agency companies are not suitable for medical workers in intensive care units, and the health department is consulting professionals to make sure whether these masks can be used by medical staff with less intensive protection requirements. The Dutch side thanked China for our support and help in its purchase and transport of Chinese medical supplies.


由于目前有很多国家提出希望向中方采购医疗物资,中国很多相关企业夜以继日生产,目的就是要为其他国家抗击疫情、努力保护更多人民生命健康提供物资保障。中方帮助别国的心意是真诚的。如果在这一过程中,出现了个别问题,应本着实事求是的态度和精神,及时予以合理解决,但我们希望有关问题不被政治化解读。实际上,在中方刚刚开始抗击疫情阶段,我们收到的其他国家提供的物资中是有一些不合格的,但当时我们选择的是相信和尊重别国的善意,予以低调妥善处理。

Indeed, many countries expressed their need to purchase medical products from China. A large number of Chinese manufacturers are working around the clock to help other countries save lives. Our sincerity and assistance is real. If problems occur in this process, the Chinese side will talk to relevant departments. Problems should be properly solved based on facts, not political interpretations. In fact, when we first began fighting COVID-19 at home, some of the assistance China received was defective, but we chose to believe and respect the kind intentions of these countries.


来源:外交部


China Daily热词训练营上线啦!
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




中国援外物资上的诗句刷屏了!“千里同好,坚于金石”怎么翻译?


特朗普:尸体太多了,他们把冷藏卡车叫来搬运,我从未见过这样的景象……
瞬间泪崩!英国护士出门上班,整条街为她鼓掌......

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存