查看原文
其他

经典影片《乱世佳人》遭下架:被批“美化奴隶制”

双语君 中国日报双语新闻 2020-08-31

黑人男子乔治·弗洛伊德之死引发的全美反种族主义抗议活动持续,局势紧张。


6月9日,华纳传媒旗下的HBO Max平台将经典影片《乱世佳人》
Gone with the Wind下架,原因是该电影“美化奴隶制”、“涉嫌种族歧视”



HBO Max的发言人告诉Variety杂志:


"'Gone With The Wind' is a product of its time and depicts some of the ethnic and racial prejudices that have, unfortunately, been commonplace in American society. These racist depictions were wrong then and are wrong today, and we felt that to keep this title up without an explanation and a denouncement of those depictions would be irresponsible."

“《乱世佳人》是时代的产物,很遗憾地,它描述了一些在当时美国社会中司空见惯的民族和种族偏见。这些种族主义的描写在当时是错误的,在今天也是错误的,我们认为,如果不对这些描写作出解释和谴责,保留这部影片是不负责任的。”



发言人表示,影片描述的内容与华纳传媒的价值观相悖,这部影片重新上架时,会对其历史背景进行讨论,并谴责其中一些特定描述


It will return with a discussion of its historical context and a denouncement of those very depictions.



但发言人也表示,HBO Max依然会按照影片最初的创作方式呈现该片,因为如果不这样做,就等于宣称这些偏见从未存在过


If we are to create a more just, equitable and inclusive future, we must first acknowledge and understand our history.

如果我们要创造一个更加公正、公平和包容的未来,我们必须首先承认和理解我们的历史。


在影片被下架之前,电影《为奴十二年》12 Years a Slave的编剧约翰·莱德利(John Ridley)特别呼吁外界关注《乱世佳人》这部电影。


6月8日,他在《洛杉矶时报》发表了一篇专栏文章,要求HBO Max暂时下架《乱世佳人》,认为其
延续了种族刻板印象、美化了南北战争前的南方地区(perpetuates racial stereotypes and glorifies the antebellum South)



约翰·莱德利在文章中写道:


It is a film that glorifies the antebellum south. It is a film that, when it is not ignoring the horrors of slavery, pauses only to perpetuate some of the most painful stereotypes of people of color.

这是一部歌颂南北战争前的南方地区的电影。这部电影要么在忽视奴隶制度的恐怖性,要么就是在塑造有色人种最痛苦的刻板印象。


antebellum  /ˌæntiˈbeləm/ :战前岁月的;(尤指)美国内战前的


ScreenRant网称,不能确定莱德利的文章是否是HBO Max下架《乱世佳人》的原因,但似乎与此有关。近期“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)的抗议活动,也可能在其中起到了关键作用。



《乱世佳人》的历史争议


《乱世佳人》于1939年首映,改编自玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell)的小说《飘》,以美国南北战争为背景,讲述了主人公斯嘉丽与白瑞德之间一段跌宕起伏的爱情故事。


该片获得了包括最佳影片(best picture)在内的10项奥斯卡奖,其中,饰演女主奶妈的哈蒂·麦克丹尼尔(Hattie McDaniel)成为首位获得奥斯卡奖的黑人



Upon its release, “Gone With the Wind” broke theater attendance records and was the highest-grossing film of all time to that point. It still holds the record when adjusted for inflation. 

《乱世佳人》上映后打破了影院的上座率纪录,在当时成为有史以来票房最高的电影。即使通货膨胀调整后,它仍然保持着这一纪录。


1939年12月,纽约百老汇一家影院首映《乱世佳人》时的情形 图源:美联社


然而,尽管被认为是有史以来最伟大的电影之一,该片对奴隶制和黑人的刻画一直以来饱受诟病。


Based on the novel by Margaret Mitchell, it features slave characters who seem content with their lot and who remain loyal to their former owners after slavery's abolition.

在这部根据玛格丽特·米切尔的小说改编的电影中,有许多奴隶角色似乎甘心于自己的命运,且在废奴后依旧对前奴隶主忠心耿耿。



1940年,放映这部电影的影院遭到了全国黑人国会(National Negro Congress)的谴责。评论家在黑人主流报纸《芝加哥捍卫者报》上写道:“这是针对美国黑人的恐怖武器(a "weapon of terror against black America" )。”


评论称,影片对于蓄奴制的美化,对于3K党的善意,黑人角色类型的狭隘设置,以及“好好当奴隶才是黑人真正的命运归宿”的理念贯穿全片。



争议:是否该用当代标准评判历史


《乱世佳人》被下架的新闻在网络引发争论,不少人质疑这一做法。


《好莱坞报道者》奖项专栏作家斯科特·范伯格发推说:


This is idiotic. We should learn from the past, not pretend it never existed.

这太愚蠢了。我们应该从历史中学习,而不是假装它从未存在过。


《每日传讯》的格雷格·普莱斯认为《乱世佳人》诞生了第一位黑人奥斯卡奖获得者,这一历史成就不该被抹杀:


Hattie McDaniel was the first African American actor to win an Oscar for her role in Gone With The Wind. It’s also her birthday tomorrow. Way to erase a historic black achievement in the name of social justice. 

哈蒂·麦克丹尼尔凭借《乱世佳人》中的角色成为第一位获得奥斯卡奖的非裔美国演员。明天也是她的生日。这是以社会公正的名义抹杀黑人历史性成就。


《华盛顿自由灯塔报》主编布伦特·谢尔警告说:


It really is necessary to buy hard copies of things... Soon everything digital will be modified beyond recognition or canceled altogether.

真的有必要买硬拷贝的东西……很快,所有的数码产品都会被修改得面目全非,或者干脆全被下架。


还有网友举一反三,讽刺道:“我们什么时候烧毁《杀死一只知更鸟》?”



BBC媒体编辑Amol Rajan评论称,现在的讨论已经不是一部电影的问题,而是我们是否应该用现代标准来评判历史。


The issue at stake here isn't about one film. It's about a much broader issue of whether we judge history by modern standards, even while recognizing that what we consider to be modern standards are fluid, contested and will someday themselves be consigned to history.

目前的关键问题不再局限于一部电影,而是一个更有广度的问题,我们是否应该用现代标准来评判历史,尽管我们都承认,所谓的现代标准也是流动变化的、充满争议的,且有一天也会沦为过时的历史。


The Week杂志的评论则改写了《乱世佳人》中瑞德·巴特勒的一句话称:


To paraphrase Rhett Butler, all the past can't be corrected. But we must do our best to try to learn from it.

把瑞德·巴特勒的话换一种说法,不是所有过往都可纠正,但我们要尽力吸取教训


对此你怎么看?欢迎讨论。


编辑:左卓

实习生:余雪聪

来源:ScreenRant 华尔街日报 Variety杂志 洛杉矶时报 福克斯新闻网 时光网


China Daily热词训练营(2019年版)
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




"心有猛虎,细嗅蔷薇"译得真妙


牛津大学人物雕像引争议,是殖民者也是奖学金捐赠者,拆还是不拆?


Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存