查看原文
其他

今年高考,穿旗袍、举向日葵的家长火了

双语君 中国日报双语新闻 2021-02-27

被延期的高考已落下帷幕,每年的这个时候总会有大雨相伴,有差点赶不上考试、找不到考证的糊涂生,还有考场外满心期盼的家长们。



然而今年陪考团画风突变,几乎全国各地,这些考场门外无声的拉拉队把中华民俗谐音寓意发扬光大。不知是不是还受到电视剧《小欢喜》的影响,今年的妈妈们都穿上了高开叉旗袍。



旗开得胜:



一举夺葵(魁):



可见,在咱民俗文化中,谐音梗不但不扣钱,反而寄托了美好的愿景,图个好彩头。


中国老百姓对期盼美好未来的方式的起源往大了说可追溯到中华民族天人合一的思想。钱穆老先生终其一生研究中国传统文化,他认为其根本就是“天人合一”(The unity of heaven and man)


According to the Chinese perception of the universe — heaven, Earth and man are holistically connected and interdependent. Man is considered to be responsible for all his actions and it is emphasized that even the most trivial human activity causes changes in the whole cosmic order.

中国人的宇宙观认为,天、地、人是一体互通的。一个人要为自己的行为负责,再微小的人类活动都会对宇宙秩序产生影响。


为此,在古代社会,帝王设有星官,观星象预测国运。当然普通老百姓是无法参与的,他们也并不太在乎列王的纷争,能够安康过日子才是他们最关心的。


于是“吉兆”(auspicious signs)就应运而生了。据历史记录显示,唐代开始“择吉”就已经风靡民间了。


There are many aspects and interpretations of good luck in Chinese culture. They are mostly derived from ancient times and still take on an important role in people’s daily lives today. The lucky colors, numbers, animals, traditional customs or use of language are quite unique and interesting, and they make the culture more charming.

中国文化中表意幸运的方式有很多,大多从古代沿用至今。幸运色、数字、动物以及传统习俗或用词都独具深意,耐人寻味,为中华文化带来独特魅力。


总的来看,人们图吉利的思路大致有3条:


The color red 红红火火



颜色,是最直观的表达,每一个中国人都知道红色象征着一切美好向上的事物,比如,红包。


The preference for red is deeply rooted in Chinese culture; it represents power, status and confidence to ancient Chinese royalty, while to ordinary people, red means happiness, wealth, prosperity and good luck.

对红色的偏爱根植于中国文化当中;在古代王室看来,它代表力量、地位,以及威信。普通老百姓则视它为幸福、富足以及好运气。


Benevolent animals神兽护体



中华神话中流传着各式各样的神兽,比如龙、麒麟、凤凰等,这些神兽在中华传统文化中占有重要的地位,可以说是我们中华文明的象征。


“In the ancient East there is a dragon, her name is China. In the ancient East there is a group of people, they are all the heirs of the dragon.”

“古老的东方有一条龙,她的名字叫中国。古老的东方有一群人,他们都是龙的传人。”


Dragons in Chinese culture represent the greatest royalty, strength, prosperity and auspiciousness. The ancient emperors of China were identified as the sons of dragons.

龙在中国文化中代表无上尊贵、力量、富饶和祥瑞。古代帝王被认为是龙子。


Chinese puns 谐音



谐音寓意这一招求吉方法广为流行,不同于既定的传统象征事物,只要有语言,谐音就可以不断被发现创造。


In the Chinese language, there are loads of interesting homophonic words. Chinese people love to use these puns in their daily lives, and it has become an important part of the culture. In particular, people love to take homophonic meanings and connect them as lucky words.

中文里有数不清的同音异义字。中国人热爱在他们的日常生活中使用这些双关表达,这也逐渐变成中国文化的重要部分。人们尤其喜欢采用有吉祥寓意的谐音字作为幸运字。


homophonic /hɒmə'fɒnɪk/:同音异义的

pun /pʌn/ :双关语、俏皮话


人们把世间万物语言能描述的东西都串联起来,赋予吉祥的寓意。在高考这道人生大坎上,家长望子成龙的心激发了他们的创意,形成了今夏最喜气的风景线。


比如东北考区:



广州考区:



粤语谐音:金蕉掂过碌蔗(普话译文:今早好过条甘蔗,寓意:又顺又好;金蕉:今早;碌蔗:一条甘蔗的意思)


除了文章开篇的旗开得胜,还有集一切精华为一身的不知来自哪的考生父母。



2020的考生们,希望你们今年大吉!


编辑:左卓

实习生:曾沁雯


职场表达课让你成为会说话的职场精英↓↓↓


推 荐 阅 读




几巴掌打醒装睡的美国政客!

首尔市长确认死亡,生前最后监控画面曝光


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存