其他
“逃离”武汉回美,全家确诊!美国人对比中美防疫:一个白天一个黑夜
赫敏(左)和母亲在美国撤离航班上合影留念 图源:华尔街日报
A Tennessee family evacuated from Wuhan months ago found its members tested positive for the virus back in America recently. The father James Dickey said the difference between the way the US and China handled the coronavirus was "night and day".
赫敏的父亲詹姆斯·迪基(James Dickey)在采访中这样描述两国防疫措施的区别:
Well it’s really night and day to be honest. When we were in China, you couldn’t go outside very much, you had to always wear a mask, get your temperature checked. People were not outside.
老实讲,真的是天差地别。我们在中国的时候,不能经常外出,必须要戴口罩、测量体温,大家都待在家中。
Here, everybody is just going out, doing what they want to do, and there doesn’t seem to be much concern as to whether people are going to transmit this disease or not.
在这里,大家想出门就出门,想干嘛就干嘛。大家似乎不太关心新冠病毒是否会在人群中传播。
Mr Dickey told another news outlet: “When we evacuated, we thought, ‘We’re getting her to safety.’” However, he described how his “jaw dropped” while watching how the outbreak is being handled in the US.詹姆斯对另一家媒体称:“当我们撤离时,我想‘我们能把她送到安全的地方了’”。然而,在目睹了美国如何应对疫情后,他惊讶得“下巴掉下来”。
Did you ever think that the real risk for you, for your family, was going to be here in the US? 你想过对于你和你的家人来说,真正的危险其实在美国吗?
No, never. It was never something that came to mind when we were on that plane. 从来没有,我们登上那架飞机时,从没想到事情会这样。
The build-up to leaving, I thought “wow, we’re able to get out, we can be safe.” 撤离前的那种氛围,我心想:“我们终于可以离开这里了,我们安全了。”
Well, I have to say, they're not taking it seriously enough.不得不说,这里的人没有严肃对待疫情。
And we're just staying in quarantine, staying home and trying to ride it out right now. 我们正在居家隔离,希望能熬过去。
双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻
↓↓↓
推 荐 阅 读