查看原文
其他

“语文退化的日常表现”太戳心!这些字你还记得怎么写吗?丨夜听双语

双语君 中国日报双语新闻 2021-03-06


许多成年人笑称高中毕业是自己这辈子知识最丰富的时候,天文地理、古今风云、算得了函数、讲一口外语……


过了这个“巅峰”,别的不说,语文水平倒是真有可能“下降”。


《光明日报》报道称,有机构调查发现,94.1%的人都曾遇到过提笔忘字的情况,其中26.8%的人经常会提笔忘字,尤其在年轻人中更加明显。



下面这十组拼音所代表的汉字,你会写吗?


cè yǐn之心


见到遭受灾祸或不幸的人产生同情之心



恻隐之心


 kuài zhì人口


比喻好的诗文受到人们的称赞和传颂



脍炙人口


 胡子拉chā


形容满脸胡子未加修饰



胡子拉碴


 pēn tì


指鼻黏膜受刺激,急剧吸气,然后很快地由鼻孔喷出并发出声音的现象



喷嚏


 接zhǒng而至


形容人接连而来或事情持续发生



接踵而至


  波诡云jué


好像云彩和水波那样,千姿万状,不可捉摸,形容事物变幻莫测



波诡云谲


  闭门gēng


指主人拒绝客人进门



闭门羹


  编zuǎn


编辑,撰述



编纂


  tāo tiè


一种存在于传说和想象中的凶恶贪食的怪兽,比喻贪婪



饕餮


 áo战


与人激烈地战斗



鏖战


会写的,恭喜你还可以做对部分高考语文题。


在英文中,“提笔忘字”到了影响健康的层面那就会被称作agraphia通常表现为单词拼写困难。


Agraphia is an acquired neurological disorder causing a loss in the ability to communicate through writing, either due to some form of motor dysfunction or an inability to spell.

失写症是一种后天性神经系统疾病,由于某种形式的运动功能障碍或拼写障碍,导致通过书写进行交流的能力丧失。



中国社科院语言研究所词典编辑室主任谭景春教授总结了“提笔忘字”的三个原因:


❶ 汉字本身的特点


汉字是一套符号系统,字形和字音、字义有一定的联系,但规律性不强,识字、写字需要反复记忆。有的汉字笔画很多,比如“懿”字就有二十画以上。


 电脑的使用已逐渐代替汉字的书写


键盘已经成为越来越多人手里的“笔”,冲击了汉字的实用性书写。所谓“用则进,不用则退”。



 学校汉字语文教育有所缺失


目前识字与写字教学并没有受到普遍且始终如一的重视。比如,听写词语,在一些语文课堂上已经销声匿迹。



微博网友们还发现,除了“提笔忘字”,有时候说话都找不到合适/正确的词。


“累丑”——憔悴




“实体钱”——纸币



“穷丑”——寒酸



“拿面条”——捞面条



有时候围着那个想用的词兜兜转转,就是想不起来。这种现象在英文中叫做lethologica忘词症。


Lethologica is "the inability to remember the right word. "

忘词症指的就是无法想起正确的词的状况。


也就是when a word’s on the tip of your tongue那种词在嘴边不知道怎么说的窘境。


Most of us have experienced it – the usually simple process of verbalizing a turn of phrase is somehow thwarted by an annoying mental block. When this happens, often we turn to a glossary of alternatives to fill the temporary void.

我们大多数人都经历过这种情况——通常表达一个短语的简单过程不知何故会被恼人的心理障碍所阻碍。这时,我们常常用一堆替代词来填补暂时的空白。



因此,脑子卡壳了的人们就会造出一堆词来应付这种状况,类似于“那个,那个,那个,什么来着,那个什么,你懂的”。


英文中就会有下列这些词:


Doodad, thingamabob, thingamajig, whatsit.


它们的意思都是an often small article whose common name is unknown or forgotten,一种通常很小的物件,其常见名称未知或已遗忘。



类似的一个概念是lethonomia,意思是“想不起某人的名字”。“诶,内个谁谁谁,就内谁,哎呀,我说的是那谁!”说的就是这种情况。


Lethonomia is “the inability to recall the right name.” This is the word you can use about that actress in the show who you know you’ve seen in a few movies over the years. You’d tell your friends all about her … if only you could recall her moniker.

“忘名症”说的是“没法想起来正确名字的状况”。比方说你在电视节目里看到一个女演员,你知道她在过往这些年出演过数个电影。你能跟朋友聊起她的一切,但就是想不起来名字。这时候,你就可以用Lethonomia这个词。


Lethologicalethonomia,这两个词开头都是letho,来源于希腊神话冥府中的河流Lethe。传说过了这条河,就会失忆。爱美食的中国人光是过河可能不够,得喝一碗孟婆汤才行。


Both lethonomia and lethologica derive from the river Lethe in Hades in Greek mythology. The river was thought to cause oblivion or forgetfulness of the past.

Lethonomia和lethologica两个词都是Lethe衍生而来。Lethe是希腊神话中地狱里的一条河,据说能让人被遗忘或者忘记过去。


作为汉语母语者,你都犯过哪些让人发笑的错误呢?留言分享给双语君吧。


这里是中国日报双语新闻夜听双语,我是双语君。


晚安,好梦。


Notes



neurological [ˌnjʊərəˈlɒdʒɪkl] adj 神经系统的

dysfunction [dɪsˈfʌŋkʃn] n (身体)功能障碍

verbalize [ˈvɜːbəlaɪz] v 用言语(或文字)表达

thwart [θwɔːrt] v 阻止;阻挠;对…构成阻力

moniker [ˈmɒnɪkə(r)] n 姓名;名

oblivion [əˈblɪviən] n 被遗忘;被忘却;湮没

编辑:左卓

实习生:刘小榕

来源:光明日报 BBC Dictionary.com YoyoChinese


夜听小哥哥讲解的“二十四节气双语精讲”课程上架啦!

节气译法、传统习俗

诗词俗语、地方美食……

与节气有关的丰富知识

中英文双语讲给你听


点击图片购买

↓↓↓

双语君有视频号啦!

长按二维码关注我们

↓↓↓


China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读





惊艳!火遍全网后,《唐宫夜宴》小姐姐们元宵节又“出圈”了……


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存