查看原文
其他

上海,明天开始!

双语君 中国日报双语新闻 2022-05-19
15日上午举行的上海市疫情防控工作新闻发布会上,上海市副市长陈通介绍:为做好群众基本生活保障和生活物资供应,上海确定“保基本、全覆盖”工作目标,大力推动网点节点应开尽开、保供人员应返尽返,全市运营商业网点从最低谷的不到1400个,增加到10625个,日配送订单达到500万份。

接下来,按照“有序放开、有限流动、有效管控、分类管理”原则,严格落实各项疫情防控措施,从5月16日起,分阶段推进复商复市。

Shanghai will gradually resume commercial business starting May 16, vice-mayor Chen Tong said at a news conference on Sunday.


(1)购物中心、百货商场、超市卖场、便利店、药店等商业网点逐步有序恢复线下营业,划定进出通道,做好人员限流,并推行“线上订、线下送”和“线下到店消费”服务。


(2)农贸市场逐步有序恢复。批发市场开展无接触交易,暂停零售业务,合理控制在场人数和入场采购人数,严格落实来场车辆和司乘人员防疫措施。菜市场开展集中采购,有序恢复线下营业,合理控制开摊率和客流量。


(3)餐饮、理发和洗染服务逐步有序恢复。餐饮服务实行线上、线下外卖。理发、洗染服务实行错峰限流。我们要求,商贸企业应当在恢复经营前,制定疫情防控方案,对场所环境开展预防性消毒,全面实施场所码或“数字哨兵”,严格把好进门入场关、清洁消毒关、人员管理关、场所限流关、证照查验关;我们也希望顾客遵守各项防疫规定,做好个人防护,扫码入场,在店内保持适当距离。我们相信,随着疫情形势的进一步好转,商贸企业的复工复市会迈出更大的步伐,商业网点将会越开越多,市民将享受到更多更好的商业服务。

Businesses including shopping malls, department stores, supermarkets, convenience stores and pharmacies will reopen with both online orders and offline in-store consumption. They will cap the number of customers.


Farm produce markets will also gradually reopen. Wholesale markets will suspend retail services while retail markets will offer group purchases. The number of stores and customers will be limited.


Catering venues will start offering online orders and food delivery service but stop short of offering dine-in service. People can get their hair cut, dyed or washed at hairdressing parlors in Shanghai. The number of customers will be limited.


5月10日,顾客在上海松江区一家超市购买蔬菜。


当前,本市疫情防控正处于应急处置向常态化防控转换的关键阶段,在这种情况下,我们将继续做好封控区、管控区政府发放生活物资的托底保供工作,各区按照“保基本、全覆盖”目标和相对平衡的原则,提高保供礼包发放工作透明度和预期性,市里对发放品类、频次、质量等提出基本要求。市场监管部门将按照“四个最严”要求,全程参与政府生活物资发放,做到事前事中事后全流程监管,从严从重从快查处质量和食品安全违法行为。也欢迎大家通过12315举报相关违法行为。

各位市民朋友,2500万人口的生活物资保障是打赢“大上海保卫战”的基础和关键。在严格防疫背景下,这项工作面临诸多困难和挑战,包括快递小哥在内的基层一线保供人员为此付出了艰辛的努力。在此,对他们为生活物资保供夜以继日的辛勤付出,表示衷心的感谢!对广大市民对保供工作的理解、包容和支持,表示衷心的感谢!


▌全国新增本土确诊226例,本土无症状1492例


据国家卫健委,5月14日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例239例。其中境外输入病例13例(福建7例,上海2例,云南2例,广东1例,四川1例),含1例由无症状感染者转为确诊病例(在广东);本土病例226例(上海166例,北京33例,四川13例,河南5例,辽宁2例,贵州2例,河北1例,吉林1例,广东1例,广西1例,重庆1例),含120例由无症状感染者转为确诊病例(上海111例,北京7例,四川2例)。新增死亡病例3例,均为本土病例,均在上海;无新增疑似病例。

The Chinese mainland Saturday reported 226 locally-transmitted confirmed COVID-19 cases, of which 166 were in Shanghai, according to the National Health Commission's report Sunday.


Apart from Shanghai, 10 other provincial-level regions on the mainland saw new local COVID-19 cases, including 33 in Beijing.


5月14日,部分援沪核酸检测队撤离上海。


截至5月14日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例6141例(其中重症病例383例),累计治愈出院病例210454例,累计死亡病例5209例,累计报告确诊病例221804例,无现有疑似病例。累计追踪到密切接触者3879227人,尚在医学观察的密切接触者342128人。


31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者1550例,其中境外输入58例,本土1492例(上海1203例,四川196例,河南24例,辽宁16例,江苏9例,北京8例,河北8例,安徽7例,青海7例,浙江3例,江西2例,山东2例,广西2例,重庆2例,贵州2例,吉林1例)


来源:人民日报 新华社 国家卫生健康委员会官方网站 中国日报网
China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




全球总冠军!中国选手站上世界公众演讲之巅!

刘畊宏女孩必看:健身后为什么一定要拉伸,你的拉伸做对了吗?



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存