查看原文
其他

为什么翻译市场价格底线根本守不住?也用不着你去守?

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2022-12-10

圈圈有话说

今天跟大家聊聊老生常谈的话题“翻译市场的价格底线”。


我常常看到有人谴责“那些以低价扰乱市场”的译员,不巧了,我就是从低价爬上来的那个。


其实我个人也很讨厌低价,但我讨厌的不是低价竞争的译员,是低价而要求高的客户,就那么点钱,还叭叭叭一堆要求,真是多大的脸呀,另请高明嘞您。


至于译员竞争。翻译水平跟我差不多,价格比我低,我认输,我服气。我愿意去提升自己的翻译水平,努力让客户变成离不开我的“舔狗”哈哈~现阶段我还是任劳任怨的小丫鬟。


另,“圈圈的翻译之路”试运营社区人数开放限制了,大家转发我今天推送的文章《人数开放!圈圈的知识星球带你开启第一单~》到任意翻译群,截图给我cfyXrux,申请加入,我会通过审批的。

欢迎大家来玩。正式运营阶段6月1日起,现在预报名有早鸟价优惠88元/年~

每次在译员交流群里看到诸如“抵制低价,守住翻译市场底线”的呼吁,或者是痛斥大学生“不要脸地低价接稿,扰乱市场秩序”的声音。


我总觉得有几分好笑,说这些话的同学是不是有点一厢情愿了。


低价市场自然有低价市场的存活之道。

客户不在乎翻译质量,翻译机构只求压低成本,译员只求赚一点零花钱。


一个愿打一个愿挨,交货收钱,本是两厢情愿的事,你大喇喇闯进来大喊一句“要守住价格底线,这买卖不能做!”,看谁会理睬你?


每个人对自己的时间有一把秤,有人不拿到50美金报价连个正眼也不瞧,也有人愿意以15元/时价格贱卖,这是每个人在不同情况下的选择。


100元千单词、70元千单词、50元千单词……甚至更低。


无论是什么价位,在吃不饱的时候,任何一点收入都值得竭尽全力争取。


这没什么可耻的,不该被指手画脚,被扣上“行业害群之马”的帽子。

 

要不然,那些在大声疾呼“别低价接稿,维护翻译市场秩序”的同学。


能不能分享你们拿到高价的渠道呢?


免得刚入门的新同学惨遭剥削?


不会的,对吧?因为怕被取代嘛。

摊开了讲,就是德位匹配的问题。


在翻译质量相近的情况,客户自然愿意去选择价格更低一点的译员。


大家买东西看性价比,试想一下,A超市跟B超市质量差不多,却都便宜几块钱,你肯定会喜欢去A超市的。当然B超市也会不高兴,骂A超市抢顾客,但是没用吧,你还是不会去B超市。


这对翻译客户来说也一样,理性人选择。

当你发现客户其实能够在市场上找到质量相同但价位更低的译员时。


也就是说,存在被替代的风险时


 这时候,我们有两种选择。

一,是居安思危,进一步提升自己的翻译质量,进一步拓展客户资源,追求更高的单价,至于低价位的,随便其他人抢,跟自己没关系。


二,是惴惴不安,却不做任何努力,直到被客户告知,有人报价比你低,不再需要你了。或是陡然发现,客户再也不给单子了,四下一打听,抱怨连天,“有人低价抢客户!搅乱市场秩序!”

 

在机缘凑巧的条件下,拿到了性价比很高的单子,翻译不难,价格不错,偷偷躲起来开心就是了。


独家渠道,密不外传,这是人之常情,完全可以理解,谁也没法来指责什么。

换做是我,我也小气,不肯外传的。


躺着就能赚钱的机会,为什么要分给别人呢,私心人人都有啊,又没吃你家大米欠着你。


但问题是,能接触到客户的,不会永远只有你一个。


客户不傻,其他译员也不傻,你要是把这一类单子,这一类客户当一辈子避风港湾了,那大概率就会碰到被大浪淘沙无情抛弃的那一天。


拿到了不错的价格,但知道自己的译文也不过如此,有被人用低价替代的风险。


于是赶忙高喊“大家要坚守价格底线”,愤愤不平谴责低价竞争的译员,这就很心机了。

 

说实在的,真正踏实肯干的优质译员根本不会浪费时间在这种无谓的抱怨上。

因为他们根本没跟低价译员在同一条跑道上。

他们做的单子,低价译员做不了。


宣传类稿件一份要求译员提前阅读的英文Style Guide长达百页,小到标点符号怎么用,大到整个品牌Tonality都有着极尽详细的规定。

还有大集团涉及上亿生意的专业法律合同,高度专业的临床医疗文件。


那些对质量要求超高的单子,低价译员怎么可能Hold得住?

就算译员壮起胆子敢接,客户能放心?当客户要的是顶尖的质量,过低的价格反而让他们心存疑虑。


这并不是说那个层次的客户就是特别善良可爱,特别人傻钱多。

而是因为客户心里的账算得明明白白


与其为了省点翻译钱,拿到质量低劣的译文,导致合同谈判破裂,品牌名誉受损,不如多花点钱请优质译员。

优质的译文创造的经济效益可比挖空心思省的那笔翻译费多了去了。

 

说起来,我也是从低价接稿开始的。刚当自由译员的前三个月,英中70元/千单词的价格,我接了大概七八万吧。


我看看有没有人要骂我扰乱市场?哈哈~


那是一家广州的翻译公司,也是我最早的客户之一,项目经理挺好的,也有审校反馈,付款也及时。

后来,我又联系上了北京一家翻译公司,意外发现两家稿子属于同一系列,但是后一家给我的价格在150元/千单词以上。


我问了这家的项目经理,她说,哦,那家呀,是给我们做外包的,所以价格会低一点。


我懂了,就是层层转包嘛,一道道下来,落在我这种食物链尾端的小译员手里自然是最少的。


那我要跳脚大骂前一家公司黑心,一口气吃掉了中间一半的费用吗?

不,我不会啊。


我甚至还会推荐这家翻译公司给还没有做过翻译单子的同学试手。


理由很简单,你接不到单子嘛,那这家价格不高,要求也不高,稿件量特别大,很有机会拿到单子,付款也及时,能接受的话为什么不试试?


除此之外,我还跟大家推荐过Mars Translation, 中译语通和四川语言桥。在几家我拿到的价格在110-200元/千英文单词以内,适合初期练手。


嗯,我不怕新手译员跟我竞争,因为这几家已经在我当前接单价格之下了。

至于我刚拿下的国外翻译公司,Transperfect和Lionbridge,大家有兴趣也可以试试。

其实我写这篇文章,并不是鼓励大家去拼命低价竞争,让客户眉开眼笑,坐收渔翁之利。

我自己是译员,才没这么想不开给自己加压力。


而是想指出,对于新手译员,没有经验,水平不足,低价是可以尝试的,已经有一定经验的译员也不该对此大加指责。


但是请注意。

低价只是过渡期,经验积累期


一定要尽快提升翻译质量,一定要对自己的时间价值有正确的评估,弄明白什么样的翻译质量配什么样的稿费收入。


低价在新手期可以是优势,可以让我们奋力开辟一条道路,但绝对不会是长久之计。

就算心理上承受得了,我们的身体也受不了,翻译水平上去了,守着低价干嘛,为客户做牛做马么?


以我自身为例,我从17年初的70块钱单价起步,到现在国内200元以下千单词的单价,一秒钟都不会考虑。


与其花时间在这种单子上,我还不如自己放松休息。

至于某些译员天天倡导坚守翻译价格底线什么的,那是镜花水月徒劳无功,甚至还包藏着小小的私心。


你不屑做,总有人乐意做,你拦得住谁,又劝得了谁。人家觉得价格虽低但还在接受范围内,你又不能代替别人做决定。


与其怨天尤人嘟嘟囔囔,不如先花点时间提升自己的译文质量,想方设法去拓展客户渠道,让收入来源更加丰富多样。


我一直认为,翻译这行业,正如逆水行舟,不进则退。特别是自由译员,一定要抱着学习的心态,一定要不断地往上爬,无论是客户单价,还是人脉与信息渠道。


听起来很残酷是不是,不进步不学习,就会被淘汰。


可是,物竞天择,适者生存,落后就要挨打,确实是没有办法的事。

舒舒服服就把钱赚了,谁不想,我也想呀,我还想饭来张口衣来伸手被人锦衣玉食地养着呢。


但是白日做梦是一回事,现实是另一回事。


宝贝们加油叭~


等你真正成长起来,译文水平和单价同步提升,对于低价单子你看都不会看一眼的,更别提什么去抱怨大学生译员低价竞争了。


因为你的时间值得更好的回报。


很拉风的圈圈

曾经五一是计划打游戏的……

结果完全没有休假,嗯……

过了五一又要开会交报告。

我枯了==然而是我自己选的路


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存