问答帖|我该退学去追求自由职业理想吗?
您好,我是一名本科在读三本外语学院的大学生
专业是德语
目前我有了退学的想法
关于原因:
1.学校安排的课程中只有专业课相对来说高效和有意义。其余课程基本属于浪费时间。
2.我想集中精力在各类证书上。例如英语德语的catti可以证明语言水平的证书。也就是打算通过自学去把重要的证书考出。
3.职业目标是自由译员。或其他自由职业。
主要疑惑:自由译员对于学历的要求?另外想寻求一些您对于这方面的看法。
谢谢!
你好,
首先重申一下我一贯以来的观点。
能否成为成功的自由译员,跟学历、专业、证书都没有必然的联系。
有,锦上添花,没有,不至于堵死这条路。
关键在于你的翻译实力。
所以你是否退学,是否放弃这个学位证书,其实不是问题的关键。
关键在于你要怎么去打造你的翻译实力。
从你的描述中看来,你想退学,向往自由译员,或者其他自由职业。
是因为你觉得学校课程正在浪费你的时间,你觉得自学翻译效率更高。
但是多少人,在寒假暑假的时候把书包背回家,再原原本本一字未动地背回学校。
我们自以为的效率跟实际工作的效率完全是两码事。
更重要的是,没有目标的效率,没有明确路径的效率,往往无法持久。
我想跟你强调的是:
不管是自由译员,还是别的自由职业,它们看起来真的很好,时间可以自由支配,地点可以灵活变动,不会有学校老师或者公司领导来约束你,管教你,督促你。
但与此同时,你必须对自己负责。因为没人管你,你必须要自己管好自己。
你一定要有一个清晰的目标和达成这个目标的明确路径。
但是很遗憾,从你的留言中,我看不到这两样东西。(不过,我目前对你的所知只限于以上寥寥数语,可能你已经有了全面的规划只是没告诉我)
首先,你说职业目标是自由译员,或者其他自由职业。
我希望你不要被“自由”这个词的噱头给迷惑了,觉得只要是“自由”就很酷,都可以一概而论。
自由职业真的分很多种,每一种对技能点的要求都不一样。
成为自由译者跟自由摄影师所要掌握的东西有多大区别,显然不用我多说吧。
或者退一步,就算你确定说是自由译员。
那么,是口译,还是笔译?
口译里是交传还是同传?
语言对是德中,还是英中,还是德英?
至于笔译,你又想做哪个细分行业?专利?法律?医疗?宣传?机械?
以上每一项,都要求你积累大量相关知识,你有吗?没有的话,你有具体学习计划吗?
你想囊括所有,还是希望专精一门?
如果都想学,请问你怎么分配时间和精力?
如果专攻一门,那么你最突出的优势在哪里?凭什么客户要选择你而不是其他人。
我当时裸辞的时候,确实没有专业背景也没有学历证书。
但是我很明确地知道我要做笔译,要做英到中语言对,而且主攻宣传旅游,偏创译成分多一点的内容。因为我的优势在于文笔还算不错。
以前我也被英语证书迷惑过,被翻译工具迷惑过,觉得我一定先要考个CATTI,一定要先学会Trados,然后再去做翻译。但是实际上呢,我开始接单的时候,这两个东西都不具备。
真正让翻译机构愿意把单子交给我的理由是,我交上去的译文可以让客户满意。
对于如何成为一名自由译员,你现在的想法是先靠自学去考重要证书。
Ok,我不否定证书的意义,通过证书备考确实可以强迫自己去学习。
但是我希望你先要想清楚:
你究竟要考德语还是英语,还是都考?
是考笔译还是口译呢?
你计划用多少时间去考出?
你有多少信心在半年或者一年里考出?
你如果考不出怎么办?
假设你退学了,你天天在家学习,你会直接面对父母的压力。
退学,不是现在主流的做法。
离经叛道,特立独行,可以。但前提是你要有足够的实力去支持这个决定。
也许你的父母很开明,愿意支持你,但是他们再支持,心里会不会犯嘀咕,会不会担心?
你能让他们安心吗?
如果,我说如果你考不过,你会开始怀疑自己的能力,父母担忧的眼神会让你备受煎熬。
你要做好心理准备。
因为我隐约记得英语二笔考试通过率只有20-30%左右。
我们再退一步,假设你能力不错,顺利通过了考试,拿到了证书。
成功的自由译员之路向你铺开了吗?
不,你还没迈上这条路呢。
证书只是一部分,它不具有任何决定性作用。没有谁敢打包票说,考过证书就一定能成为优秀的自由译员,就算是最想招募学生的CATTI培训课程老师也不会这么说。
接下来,你要开始投简历,你要到处寻找试译机会,你要努力争取翻译单子。
你对当前翻译市场行情,又有多少了解呢?
拿到翻译证书仅仅只是一个开头而已。
如果你目前已经手握数个证书,或者哪怕没有,但是已经有多家稳定客户,愿意为你的译文持续付费,收入已经达到一定期望值(比如说,每月大概在一万左右),所以不愿意把时间浪费在某些无谓的水课上,OK,那你退学吧,我支持你。
但是这些你都没有,你现在仅仅处于一个“我想当自由译员!所以我要退学”的一个简单想法中。
从你开始自学,开始准备考语言证书,到真正靠翻译养活自己,还有很长很长的路要走。
而你似乎对此还没有具体的计划,甚至你连明确的目标都没有。
我认为此时轻言放弃学业,是不明智的。
放弃学业,接下来你会面对很大的压力,别的不提,起码有你自己的,还有父母的。
你必须做出点成绩来证明你的决定是对的。
但是翻译证书要考,起码要准备半年吧?与此同时,你对自己的翻译水平有信心吗?你觉得你在备考期间能找到翻译单子吗?
如果你要等考完证书再说,那么至少要花半年,你会长期处于一个比较闭塞的状态。
除了学习,还是学习,你坚持得了吗?
顺便可以提醒一句,不止一位PM跟我抱怨过,某些人手持CATTI二笔,交出的译文却不能用。
我担心的是你到时候会陷入一个极度迷茫的状态,迫切地想要做点什么,却不知道什么才是对,同时还会不停地怀疑自己,身心备受煎熬。
而在学校里,你可以保证规律的学习生活。
大学课程没有满到像高中一样,你完全可以抽出时间来准备语言证书考试,周末没课就在图书馆待着,也可以考虑在大四时候去翻译机构实习。
还有,学校里有你的专业课老师,我非常建议你去跟你的老师聊一聊,听听他们的意见。
在大学里,你也许还能找到志同道合的伙伴,一起去做翻译练习,互相分享翻译信息。
这都是很宝贵的资源,可别浪费了喔~~我到现在还后悔大学没好好勾搭师长童鞋嗯~
总而言之,退学与否,跟你能否成为优秀自由译员并无绝对关联。
退学,反倒可能让你面对巨大压力,而你所期盼的时间高效率利用却不一定有保障。
所以,我很明确地说,我不建议退学。
你现在真正该做的,是好好想清楚自己的职业目标,然后制定切实可行的学习路径。
你如果真想做自由译员,那么先弄清楚自己当前翻译水平距离接单还有多少距离,然后一项一项去补足。
这里我还能给举个例子,我现在在做Brand Guardian方面的工作,得跟客户和国外质量经理写邮件沟通,开视频会议,还有保证译文符合品牌调性。
所以,我这阵子也在学习新东西。学习怎么写出得体而表达清晰的英文邮件,怎么在英语会议上应答如流,同时还要去花时间了解品牌的背景资料,这些都是具有高度针对性的。因为我面对着直接问题,所以我学习的效率也更高些。
你呢,如果说要做笔译,那么外文语法和词汇够吗?中文遣词造句能力行吗?行业知识背景积累了吗?翻译人脉资源储备了吗?
你得把缺憾的都抓紧时间补全了啊,而不是在纠结到底退不退学这个问题。
你自己要是不知道自己哪里还有缺陷,那你还能找老师对吧。专业前辈你不多抱着点大腿,自己在网上没头苍蝇一样乱转,那可就舍近求远了。
以上都是我个人观点,仅供参考。
没有人比你自己更了解自己的情况。
而我只能围绕你给我的几句留言展开来讲一讲我的想法。
所以采纳与否,都由你决定。
希望对你有用。
圈圈有话说
自从上一篇发过之后,蛮多童鞋来加我说要进翻译社区的。
我今天终于发现原来我可以给大家分享个链接,直接扫描加入==,大家先试试行不行,不行我再手动拉人叭。
很拉风的圈圈
五一快乐啊童鞋们 ~
小声提醒一句,2019年上半年很快就要过去了呢,海怕==
今年对我而言真是非同寻常的一年。
勾搭很多人,做了不少事~
成败得失,且看明朝~