查看原文
其他

翻译到底有没有淡旺季?无稿可做怎么办?

开灌鸡汤的圈圈 圈圈的翻译之路 2022-12-10

点击蓝字关注我们

圈圈有话说

前几天有同学在群里发出了灵魂提问:


坦白说,大家有淡旺季的感受吗?


接下来大家关于翻译淡旺季的话题展开了讨论。











滑动查看更多图片



我做个总结:


不要被淡旺季的说法迷惑,为闲着找借口

就整个翻译行业可能有业绩的起伏变化。但是几百亿的庞大语言服务市场就在那里,就个体译员而言,整体行业的晴雨,并不会对我们产生直接的影响。


理由很简单,从上述的讨论来看,照样有同学接到了大量的稿件,甚至需要其他译员合作分担。


我们群里今天有好几个同学都表达了希望寻找合作译员的意图。而且,他们的领域并不是医疗相关,而是金融等其他方面。


自然,当下医疗稿件量特别大,群里有同学稿件排到了4月份,实在是没法接新的稿件,干脆把项目经理的需求分享给其他同学。


但是,这位同学的稿件是这时候才爆发的吗?疫情过去,就没稿子接了吗?答案显然是否定的。


这是这位同学之前的分享:






学会推销自己,多多开拓客户

缺稿件怎么办,很简单,多开拓客户。


如果已经拥有不错的翻译能力,那么就得学习如何展现自己,推销自己。这不是什么炫耀,也不是卖弄,这是译员应当具备的能力,尤其是对我们自由译员而言。


每次听人说,XX译员其实水平很高,但是就是不敢离开翻译公司,一直拿着40-50千字的价格,每天都翻上万字,真是太辛苦了。


我都会觉得挺可惜,为什么不积极主动一些呢?


很多机会,不一定争得到,但是,不争就一点都没有机会。


大部分人总是厌恶变化,习惯稳定,喜欢呆在所谓的“舒适圈”里。


掌握各类翻译招募渠道,整理出美观实用的简历,并且根据具体招募需求灵活调整,都是挺耗费功夫的事。


但是这种费功夫,就会淘汰掉一批“不愿费功夫”的人。

因为难,因为麻烦,所以才更要迎难而上,不畏辛苦。

虽然这么说,很鸡汤,可是鸡汤它确实有营养。


而时下流行的小确丧,除了让我们心情变差之外,并没有什么卵用。


坐等天上掉馅饼,哪来的这等好事,真有这种好事,那也别上班了,天天买彩票就行。

培养你的问题解决能力

海投简历,并不意味着你能立马找到翻译兼职。


在大多数情况下,都是石沉大海。很多人也在抱怨,我投了这么多,根本就没人回应我,这个市场是怎么了?


请注意,这个市场没有问题,根据CSA的调查报告,语言翻译服务市场年年都在增长,而且增长幅度不小,跨国语言需求年年都在增加,客户需要优质译文,这是毋庸置疑的。


所以,每次遇到困难,请动脑子先自己想想办法。


当然,你要是想放弃也没关系,我又不是你爸妈,我不操这个心。选择权都在你手上,跟我没关系。


投了简历没回音怎么办?


请思考你的简历是否存在什么问题,还有什么可以改进的地方。思考你简历投的数量是否足够。思考你的简历是否适合这个招募需求……


简历有回音了,试译通不过怎么办?


请求资源经理帮忙询问审校的意见。

然后,认真复盘,是术语不准确?表达不佳,翻译腔严重?标点错误太多?英文水平不佳,理解错误?


然后,针对不足之处改进。


多去做些翻译练习,去看看好的译文是怎么样的。去看看翻译书籍,看看名家的翻译思路,翻译技巧。标点错误太多,以后译完,一定多检查几遍。英文水平不佳?那就回去重新学英文咯。


不管怎么样,有问题,想办法去解决就好,很简单的道理,干就是了,别废话。

与其抱怨淡季,不如提高能力

我个人是不相信怀才不遇这个说法的


一般我觉得译文不错的同学(仅指英到中市场类,因为这是我熟悉的领域),基本上都能很快找到兼职,我也会建议她们去投某些我觉得还可以的翻译机构。


国内翻译市场价格偏低是真,但是需求依旧很大。正如scar所说,高价的没那么多,低价真的是遍地都是。


如果低价看不上眼,那就凭自己的本事试试国外的翻译机构。


就从我个人经历而言,在国内市场,我从可怜巴巴的70做起来也经历了一年多的过程。想当年,我可是一个月翻上十万单词的人(我现在一半都未必翻得到……)


拿到200出点头的价格之后,在250千单词这个价位也卡了挺久,一度怀疑自己根本就跨不过去。


至于国外翻译机构,差不多投了大半年才慢慢收到回音的。


现在回看当初的译文,有些真的是一塌糊涂,不堪卒读。当然有渠道开拓的功劳,但总体上我的翻译水平明显是跟翻译水平挂钩的。


所以,当你拿不到订单的时候,还是要想想自己的译文还能如何提升。

翻译淡季和归因理论


社会学里有个归因理论,为了有效地控制和适应环境,人们往往对周围环境中的问题或现象做出一定的解释。


有的人会将问题的根源归因于外部环境。今天考试没考好,因为考试的时候我的同桌一直在咳嗽。


而有的人会归因于内部因素,会自省,今天考试没考好,是因为我没之前好好复习。


外部归因还是内部归因本身没有对错。


不过,将缺乏稿件归因于翻译的淡季,并不是那么可取。


如果你抱有这样的想法,很可能你的“旺季”永远都不会到来。


把问题推到外因上是人的不自觉倾向。人是不可能去改变大环境的,译员不可能去告诉翻译机构,把单子给我做,或者对客户说,你们立刻马上给我提出翻译需求。


这样一来,只要抱怨几句行业淡季,我们就可能会心安理得地不采取任何行动,不作出任何改变。现在是淡季嘛,正好休息。旺季我多做点不就行了?


但是这样的想法,并不能解决任何问题,依旧没稿件,依旧没收入。


正确的想法应该是,为什么我会缺稿件,我跟那些稿件满到溢出来的译员相比,有哪些不足?


我可以向他们学习什么?这样才会促使你去采取行动,让自己忙碌起来,该做翻译练习做,该学翻译工具学。


或者你突然发现自己根本不是翻译这块料,那就赶紧转行,尽快找到合适自己发展的领域。


这才是问题的解决之道,


今日份的鸡汤到此结束~

明天见~



点“在看”给圈圈一朵小黄花

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存