查看原文
其他

作为二笔+两年自由译员,我居然参加了一个新手营???

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2023-02-11

点击上方蓝字关注圈圈







文/Shirley

加入圈圈翻译社群已经快一年了,做自由译员已经两年了

其实刚刚加入的时候就知道这个精练营,之前看到适用人群是“新手营专门针对翻译零经验,还不知道如何开启第一单的小白设计”,

自我感觉拿了CATTI二级的自己,并不适用这个新手营。

然而,做了翻译这么久,确实有我自己的困扰。

一方面苦于单价无法提升。很长时间以来都一直在做低价单。虽然签了单价更高的翻译公司,但一直没有派稿。

从领域来说,之前一直关注法律领域,也想开拓市场领域,试译了两次创凌都失败了。

虽然自我感觉水平有提升,创凌也给了肯定的反馈,但是并不确定自己的水平在什么位置。

这种不自信也影响到自己的翻译。经常会在各种处理上很纠结:这样做可以吗?是这样好一点还是那样好一点?

自由译员本来就是孤独的。有一段时间,感觉自己处于一个凝滞的状态,跑不动,也很茫然。

这个时候有朋友刚刚转行做翻译,邀请我一起参加精练营,我抱着试试看的心态加入了。

初始的时候也是很怀疑的,怀疑似乎是我目前的一个常规心态和态度了。

小组才三个人,会不会太少了?一天就练这么一小段,能有效果吗?

这期间,我还接了一个单子,两周里其实还挺忙碌的,甚至有时候有点左支右绌疲于应付。

终于有一天我觉得:三个人的小组真的太明智了!一天做这么一段真的够了!

小组合作



我们三个人的小组,最开始的时候需要一个小时甚至更久才能提交一个大家达成一致意见的译文。

精练营果然是“精”练。

三个做翻译的人碰到一起,才会发现,哪怕一句话一个词,也有那么多要抠的地方。

大家的理解和表达习惯不一样,这个过程需要非常详尽地讨论和沟通。而且一开始不熟悉,其实很束手束脚。

我自己就会很担心:我这样讲会不会冒犯?我坚持这个会不会让大家不愉快?

幸好,大家慢慢熟悉和磨合,讨论得越来越顺畅,乐趣也越来越多。

有时候会不谋而合,也会发现别人思考和表达的角度如此不同。不论是同还是异,都会碰撞出很多火花。

直到有一天,在sindy的点评里面看到对我们小组的肯定。
说实话,我刚看到的时候并没有太在意。

第一是我自己并没有感觉到译文在稳步提升。身处其中的时候,自己完全没有感觉。第二多少觉得有点sindy是出于礼貌和鼓励的目的。

那一天的译文我没有细看别的小组的评论,心想可能到了这个阶段,老师就像给小朋友派小红花一样吧:你很棒棒哦,继续加油哦~

后来在讨论贴里看到sindy的留言特别点了我们组,我才意识到:额,她居然是认真的吗?

我挺惊讶的,也很开心。还特别截图到小组里面,和大家分享了一下。大家都很开心。

两周的精练营之后,我和小伙伴们一起做了一句话练习。做完之后,我突然意识到了自己的不同。

因为我之前一直做法律翻译,比较习惯紧贴原文。

这个习惯到了做市场翻译的时候,我也很习惯贴着原文的句子结构和表达,不太愿意也不太敢于发挥。

但是这天我做这个练习的时候,我非常自然且顺手地就把那个句子的结构给拆分并且重新组合了。发出去的时候,有小伙伴说,我喜欢这个结构处理。


在两周的练习里,每天一小时的讨论,看sindy的点评,我的一些习惯已经在潜移默化地发生了变化。


翻译工具课




Trados的教程也受益匪浅。我之前看过韩林涛老师的在线教程,看完之后水过无痕,操作起来还是不会,于是愉快地放弃了。

Chen的课程一开讲,我热泪盈眶。这是译员讲给译员听的课,就非常非常实用且具体(特别申明:没有说韩老师的课不好的意思!加大加粗)。

同为译员,chen的课程完全是从实操的角度来讲,全部给到译员的实用操作技术点。
这点我太能体会了。容我废话几句。

遥想当年我上班的时候用过一个系统。我们公司从国外请了系统专家来给我们讲课,我也去了。我也承认他讲得很好,专家名不虚传。

但是事实上后来我们公司这个系统但凡有问题大家都来找我。因为在中国包括我们公司用这个系统,很多时候都是我们这些每天在实际使用的人才知道怎么样好用,遇到问题怎么样处理。

从这点上来说,我感觉chen的这个课程真的是为译员量身定做。各种贴心的细致的小操作太适合新手上路了。


最后圈圈的翻译公司沟通课对我个人而言算一个梳理吧。

很多技巧对于职场工作多年的我并不新,甚至我自己也经常会给新同事这样讲。对新手会很实用,毕竟真的会有很多人会犯这样那样的错误。


总体而言,精练营收获满满。感谢sindy全程友好贴心的陪伴,每天要改那么多份练习,要给出那么多细致的反馈,太不容易了。

感谢chen无私地细致分享了那么多的使用操作,我的新手朋友已经火速上路并且开始用这个系统接单了。

感谢圈圈组织了这个精练营,也感谢圈圈的分享课。

作为已经在qq群呆了一年,关注了圈圈公众号这么久的老粉,事实上很多观点都不陌生了。但是集中的梳理和传达,对我的触动还是挺大的。


未来规划



除了翻译能力和技巧上的提升,精练营结束之后的这两天想了很多。

下一步,会停止接低价单

之前接了很多的低价单,除了让自己忙碌之外,没有时间思考、提升、开发新客户,陷入低价不能自拔。自己在这个过程里,满意度很低,同时又很焦虑。但是因为担心没有收入,又不敢拒稿。

有了时间,会好好安排开发新客户。已经签单但没有派稿的,多和PM聊聊天,争取能安排一些稿件。

每天尽量空出一些时间,自我梳理,作出计划安排。

新的一年,想试试考CATTI一级,想把学了个入门的日语重新学起来。

话痨的我,不知不觉写了这么长。感谢每一个看完的你。希望大家新年都能越来越好。
Best Wishes to everyone.



圈圈有话说


感谢我们第七期精练营优秀学员第一名Shirley的分享!


如她所言,精练营确实同样适合希望进一步提升翻译水平的同学,不止是零基础小白,是我介绍不够准确~


我们会告诉大家怎么评判译文的好坏,Trados从零开始怎么学,如何跟翻译公司沟通报价过试译等等~


为避免影响大家过年的心情(咳咳,老师也不工作),第8期精练营将在2月1日开始报名。不想错过的话,可以星标公众号“圈圈的翻译之路”哟。


另外,新版本的精练营也在打磨中,难度会更高,适合此前报过精练营的同学。





加入圈圈翻译社群,与2000+位译员一起分享经验!三年来积累130+国内外翻译公司红榜&黑榜(联系方式+价位参考+真实合作体验)   对你有帮助的话,点这里

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存