我的十年同传梦:从陪同口译到奥巴马翻译官
点击上方蓝字关注圈圈
圈圈:
今儿是很重要的节日,祝女同胞们节日快乐。
再应景送上同传大佬的特邀第一手分享:
来自曾经担任奥巴马、王毅、潘基文等领导人同传口译的Vincent。
讲述他十年来如何从零开始,逐步蜕变为一线资深同传的职业历程。
我读完最大的感触是:无论是笔译还是口译,从不违背“天道酬勤”的定律。
如果你还在怀疑这一点,那么读完Vincent逆风翻盘的故事。
你会自有答案。
另外,本以为资历到这种级别的同传,应该年纪不小了。
结果周末见面聚餐,我发现Vincent还比我小!
落泪了,有些人真是有颜有才还努力,强烈建议多跟这样的励志大佬贴贴。
文/Vincent
同传翻译官,这个熟悉而又神秘的名字,是每个语言学子至高无上的梦想。
对我,也不例外。
1.同传翻译官的种子
第一次知道同传是在家里的电视上。
2001年的联合国安理会现场,时任联合国秘书长安南先生风度翩翩,谈笑风生。
我还看到后边的小屋子,里边有人在侃侃而谈,懵懵懂懂就感觉那个人一定很厉害。
上学之后我才知道,那个位置的人叫同声传译。
是语言学习金字塔顶端的职业,号称全球最紧缺人才排行榜第一名,全球时薪工作能排到前位的工作,也是每个语言学子的终极梦想。
那个时候,我就开始想会不会未来有一天,我也能站上大国外交的舞台,代表某一个组织发言,传递中国之音,成为人类沟通与进步的桥梁呢?
那时候,答案是否定的。
2.现实的困境
我初一才正式学英语,当时的老师是纯填鸭式,哑巴式教学。
第一次考试,我英语只了65分(满分120分),而且没有听力和口语。现在看来简直是儿戏。
学语言不为了开口交流,是为了什么,为了造芯片么?
照老天爷发给我的牌来看,原本我会像大多数学子一样,头悬梁锥刺股(我真有同学拿牙签扎自己……),却找不对方法。
做一个外表看起来“很努力”却不得章法的普通学子。毕业之后当个普通的小学乡村教师,或者去一家普通的企业上班。
但我如今的职业发展轨迹,却与之截然相反,为什么?
答案很简单,是英语,打开了我通往世界的大门。
别笑,即使是现在,我认为英语依然是帮助普通学子改变人生轨迹,改变出身环境的利器。
因为无论是顶级学府还是企业,都以英语作为授课或者工作语言。多掌握一门语言,就是给自己多一条出路。
3.蜕变的夏天与听力耳机
大学时代的英语俱乐部活动,让我觉得那些和老外对话的人非常的哇塞,感觉他们真的是:身上在发光,心情在激荡!
我太渴望自己也能说一口流利的英语了。也正是到那个时候我才意识到,我之前所有的学习方法都是错的。
英语本质是一门语言,最终的目的是说出来。
于是,我心中重拾起了自己埋藏了很久很久很久很久很久很久的口译梦。
梦想,是需要我们用行动来支撑。
我开始利用大学课余时间疯狂搜索口语和听力训练方法,参加各种语言培训班,去新东方做助教,应聘讲师,一轮轮磨练自己。
初高中时候,我无法接触到母语发音,到了大学,我疯狂给自己找补。
我记得那个春天,我甚至会一整晚泡在网吧,记录《老友记》里的地道俚语和文化,磕磕绊绊跟着一遍又一遍地念。
当时公众号还没有很发达,我一下课就钻到网吧里,去跟着《可可英语》的网站开始学语料,背单词,每天都戴着耳机。
后来我奇迹般地发现,练着练着,我竟然可以和老外流利沟通了,竟然有人夸我发音好好听,很哇塞。
我第一次感觉自己在发光,于是开始不断挑战自己。
参加演讲比赛,校园主持人大赛,全国英语演讲比赛,国外的英语演讲比赛。
但与此同时,我还是感觉,缺了点什么。
我想做口译,但按照这样发展,我只能去做新东方的英语老师。
4.考研失利,但我没放弃
于是,我决定考研究生。
要考就考最好的,迈入一个新的行业,我从不会去研究第二和第三的排名,北外高翻是第一,前身是联合国译训班,口译员摇篮,那我就考它。
现实打脸了。
我考研的过程和大多数人一样,就是每天背词条,十分枯燥无味。
而当我信心满满觉得一定能考得上的时候,现实打了我的脸。
因为我是非英专生,对,我本科读的是金融专业。
英语基础不牢固,我距离复试,刚好卡线,没进去。
5.重建·理性分析与数据支撑
我的故事就要结束了么?当然没有。
我给自己算了一笔账,口译很需要实战经验。
北外高翻学硕(当时)要读3年,假如我再二战一年,就算可以考得上,我出来后已经过去4年了,口译经验还是零基础。
而如果我去读一年制的口笔译硕士,出来之后,用三年时间来积累自己的实战经验。
一年做30-50场国际会议同传,三年下来最低就是100场,不少了。
靠着这样的履历,我可以比很多北外高翻同时期毕业的学生走得更远。
想法很美好,关键在于执行。
周围几乎所有人都觉得我在开玩笑。
距离香港,UK的硕士申请只剩下40天了,时间非常宝贵。
怎么办?我一直笃信,没有条件时候,创造条件也要上。
我迅速分析了自己的优劣势:强项在于阅读和口语,听力需要迅速提升。
于是我锁定了最近的一期考试,15天后的雅思纸笔考试。
Again,当时没有人支持我的决定,觉得我在开玩笑。
就连我爸妈都觉得雅思考试费用太贵了,几千块钱,不值得。
于是我又开启了疯狂练习的模式。
我的方法是直接把雅思听力section 4 部分用口译的形式进行复述,搞定关键高频词汇。
剩下的时间全部用来准备写作,至于阅读因为考研的原因每天训练,直接pass。
只要单项小分过6.5, 总成绩保证7分就可以。
考试成绩下来,我顺利拿到了写作6.5 以上的分数。
这也是很多口笔译院校卡的小分,后来我顺利进去了CUHK。
6.他身上在发光
研究生期间,不识山海大的我,终于见证了什么叫做优秀。
毕业之后,我又陷入迷茫,接下来怎么做口译呢?
答案是;一步一步做。
听起来很可笑是吧?道理谁都懂,怎么做呢?
我开始瞄准陪同口译,展会口译,小交替传译,别人看不上的小活动,我一个都不放过。
400块钱的陪同,我也去。不管什么小公司,小机会,我都不放弃。
通过这种方式,我积累了第一批客户,当时还是2015年。
左:2014年陪同口译 右:2019年双语主持
后来,一个很偶然的机会,主办方找的翻译机票取消,临时拉我去帮忙。
于是我做了人生第一场实战同传,原本我还担心会做砸。
没想到,效果出奇的好,当时搭档的外交学院的口译老师都在夸我。
于是我开启了疯狂接会的模式。
之前觉得一年只做30场同传就很不错了。
结果,2016年算了一下,我竟然做了234场同传。
但,这还不是我想要的。
我要做就做最好的,要让所有人都看得见。
终于在2016年、2017年、2018年,我连续三届担任达沃斯论坛夏季峰会的同传。
国际级别的会议是拉开我与其他人的机会,我绝不会让它白白溜走。
那段时间,我几乎利用了所有的空闲时间,认真学习术语,不断拓展背景知识。
医学的会议有点深奥,就找医学博士同学帮忙讲解基本的原理。
慢慢的,我在医学同传和金融同传领域,逐渐积累起了一定的名声。
2022年11月世界互联网大会现场
2022年联合国气候大会同传现场
南方心血管论坛大会现场
这个时候,很多官方重磅的双语主持也开始找上门来。
我也利用短视频的浪潮,开始接触时尚、轻奢、高端品牌。
多次担任Chanel、Dior、金鸡百花奖等典礼的双语主持人。
金鸡百花奖双语主持现场
如今,从业8年,我累计已经为超过1500场国际会议提供同声传译服务,为超过500多场双语活动担任过主持。
更重要的是,我还有机会参与了不少真正国际会议场合,感受国际风云纵横变幻,成为历史时刻的见证者。
站在潘基文、奥巴马、王毅背后,站在联合国气候大会会场的那一刻,我感觉恍如一梦。
仿佛又回到了十年前那个刚入行的春天,我看到了自己一路的不易与拼搏。
感谢自己,从未放弃最初的梦想。
感谢自己,通过不断的摸索,找到了正确的学习方法。
比如,影子跟读,口腔肌肉记忆、发音训练、词条翻译、同传训练法等。
我非常建议想要入门口译的新人,也来尝试这些练习方法。
我看了风暴,平静如水。
看到这里,你的心底可能也燃起了失落已久的梦想火苗。
不过,我希望你可以先冷静下。
因为,无论有多么远大的抱负和憧憬,你最需要的是扎实的执行力。
需要从这一刻,开始去改变,拥抱变化。
Better Future
Game OOON!
从陪同口译到奥巴马同传翻译官
嘉宾:Vincent
第一部分:同传的前(钱)景如何?
每小时真的可以赚到2000元吗? 听说同传年入百万是真的吗?
第二部分:想做口译如何入门?
影子跟读+笔记法 图片式解构:如何一分钟背会一篇文章
讲座报名
讲座时间:2023年3月18日(下周六)晚8点
讲座环节:1小时分享+30分钟提问
正价:69元。早鸟特价:19.9元
报名方式:扫码或跳转“原文阅读”链接(如二维码过期)。
错过直播不用担心,可永久回听。
圈圈:
如果你也想梦想成为同传,对口译有种种好奇心。
欢迎在评论区留下你的问题,Vincent会在讲座的答疑环节尽力为大家解答。
上周末,我跟Vincent还有好搭档豆豆姐。
在西湖边吃饭闲聊,都是翻译同行,越聊越投机。
因为我个人专注笔译,所以公众号推送也以笔译为主。
但未来这个局面会改变!
Vincent已经答应我,会来分享更多口译干货hiahiahia~
所以,欢迎更多口译小伙伴来关注我们,提出你想要了解的口译问题。
也欢迎来投稿干货,在行业圈子里扩大个人影响力,顺便赚一笔稿费。