查看原文
其他

非英专:如何用一年时间考上欧盟口译司?

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路
2024-09-09

圈圈有话说

我曾几次提到,我当初居然敢在非英专、无英语证书、无从业背的情况下,裸辞做自由译员。

零翻译经验+非英专/翻硕+无翻译证书,如何拿下国内与海外翻译公司,变身自由译员?

一定程度上是受了一位口译前辈的鼓舞。

最近有同学问起,凭着模糊的记忆,我居然成功找到了这篇曾经深深激励过我的自述文章,作者的名字是Jacky。

当时读完他跨专业从零开始做口译的自述经历后,我就想:

即便我是零蛋基础,只要肯像他那样花时间,肯吃苦,我也一定可以。

既然前辈已经成功开辟出一条路来了,我只要跟着走就行,又有什么好怕的呢?

虽然文章很有些年头了,至少是10年前写的。

但其中蕴含的勇气和毅力,
坚持追逐梦想的精神,永不过时

重读这篇文章,还是那么让我感动。

希望这篇文章,也对大家有所帮助。

以下内容整理自网络。为了方便阅读,改正了部分标点和错别字。

文/Jacky

我的网名叫做jacky, 大学在青岛市念书。

中国海洋大学的计算机科学与技术毕业之后工作两年,辞职孤单一人来到北京准备考研。 
当初准备的是北外的高翻学院,也就是大家俗称的同传专业。

但是那时候除了看的是同传的高薪之外,还有自己提高自己的英语水平。 我一开始,英语程度也就是6级,但是经常锻炼口语,所以交流很流畅。


这是我惟一的优势,其他的,没有工作,计算机专业,看来都不是什么好事情。可是我有着很多人没有的一样东西。 那就是坚定的毅力。这样是我后来能够成功被录取的最重要的一点。

从2006-1月开始,我认真准备,但是当时对于高翻没有清晰的概念,所以很幼稚的觉得,把一套新东方推荐的60篇文章背诵下来,然后背诵GRE词汇就可以解决问题了。

结果,大概一个月之后,发现语言运用能力的确有所提高,但是要是参加考试远远不够,因为那时候开始接触《经济学家》,发现根本看不懂。

于是在网络上疯狂的搜索和高翻相关的内容,论坛,网站,blog等等,也开始获得了大量的信息。

其中几个重要的网站在这里推荐一下: 如果你还没有认真的看过经济学家,那考高翻就太困难了,经济学家是一定要看的,而且最好每天都看几篇。


如果你要考北外,那么究一定要经常到北外专门的校内网去看看最新的消息,还有很多牛人在哪里发帖,


如果你的听力和知识面都不是很广阔,那么你需要经常去普特听力论坛看看,并且练习,我是坚持了一年多普特听力论坛。


口译练习



接下来我说自己的努力过程。

我把自己针对每一个考试所必需掌握的技能,进行的练习列出来:

英语基础

中英互译新概念3,4册, 新东方精选60篇文章,张培基散文50篇,实用口译教程全部,现代汉英口译教程, 现代汉英口译教程练习册,然后熟练背诵,这一共7本书!

其实还有很多其他的我背诵了只有2-3遍的,就不想提了。

这些书要背诵至少3-4遍,我自己背诵了大概有10遍左右,之后总结当中重要的,自己不熟练的句型,词组等等,要针对自己。



这个是我自己感到最重要的。

为了锻炼听力,我找到了普特论坛,并且严格的每天跟着一起训练,方法大家都可以在论坛上找到。

每天听写BBC,因为voa太简单,大概一个月左右就可以完全听懂。 所以我一直坚持精听BBC。

直到2006年9月份,我找到了一个软件,可以把音频变速,叫做NV player,大家搜索,可以找到并且免费下载。

其他的软件我也尝试了,但是基本上都还是声音会失真,但是这个软件只会加快速度,声音不会失真。

之后我开始把BBC变速听,变到1.1,1.2……最后到了2倍速。

你听起来这个变速可能没有什么大不了的。但是当你真正的用这个软件开始听的时候,才发现,就算是从1.1跳到1.2你都会有很多东西突然间就听不懂了.

与此同时,我还每天下载联合国网站的会议现场和白宫的会议现场,不断的变速听。

而且普特论坛上又各种各样的材料供我选择,我也在不断的精听、精练。

到了10月,我开始精听BBC2倍速,同时开始了我正式的同传练习。

是的,我已经可以进行同传了,不过都是同传UN的现场,还有白宫的现场,每天都是一个小时左右。

大概过了一个月,我开始同传voa新闻。

新闻的同传,在同传界是一个忌讳,也就是说没有人去做新闻同传,因为信息集中,密度大,速度太快,挑战太大。

但是我很勇敢的接受了挑战,并且开始坚持每天同传新闻,因为我发现UN会议和美国白宫的会议太简单了,我每天都会把UN 和美国白宫的会议现场变成2倍速来做泛听,基本上一次就可以听懂了。

后来我曾经尝试一次在安南离任联合国的演讲录像,直接进行同传,基本上对我来说就是放慢镜头!

每次听2倍速的作用就显现出来了,因为最后我发现基本上90%的安南演讲内容我都同传出来了。

在此期间,我不但坚持锻炼同传新闻voa,并且开始尝试加速同传,也就是把新闻变速到1.3倍速同传。

这个的确非常又难度,但是我还是克服了,这需要很多的勇气还有毅力。

很多人会问我,你怎么又这样的动力。

我说,他们都源自我的梦想,一个心中的梦想,希望能够成为一个语言运用自如的人,运用自己的天分非常自如的人。

于是,渐渐的,我到了12月份,已经可以同传voa新闻的1.5倍速了。

这个是非常难的,因为速度很快,而你有必须要同时传译,但是这些都造就了我非凡的反应速度,还有我稳定的心理素质。

因为,现在我听人们说话,就真的好像在放慢镜头一般。

而且12月份的时候我也开始同传cnn,也是1.5倍速,以及npr,但是bbc我还从来没有尝试过,因为bbc我一直都留给自己做每天的精听。

再后来,VOA的同传我就变速倒了1,7倍速了,但是这已经是今年的事情了。

并且开始进行新闻的记忆,也就是新闻播放并且同传结束后,尽力的回忆全部的大概内容。

有的朋友可能会说,新闻简单,容易记忆,练习短期记忆还是应该用会议记录。

但是我不这么认为,5分钟的新闻可能很短。

但是你知道么,这里面往往包括7-8有的时候10个主要事情,而且相互没有联系。

如果你能把每件没有联系的事情都记住,那么你记住会议内容会更加简单容易。

看到这里,有的朋友会发现,我这个人有些变态,听力听2倍速,记忆非要用新闻练习……pervert!

是的,朋友们,如果你看了很多书,很多自传。

你会发现,这个社会里面有所成就的人,基本上从一个角度来说,都是变态,或曾经做过一些变态的事情。

但是,从另一个角度来说,这不是变态,这是执著,这是热爱,这是激情。

我有一个同传的朋友,在外交部作同传很久,一次跟我聊天听说我听2倍速,立刻就蹦出来一个pervert!

我笑了笑,没说话。因为我很少对人说这是我的梦想,我什么都可以付出。

到了现在,我听任何材料,只要没有陌生词汇,就一定不会又任何障碍。

甚至在面对5个欧盟口译司的考官的时候,我有些紧张,但是他们说的英文,即使我紧张的时候,也是让我如履平川。这就是我的目的。

你还记得很多人平时练习的很好,到了现场做会的时候,发言人说话结束,可是她却紧张地说不出话来?

就是因为平时的练习要超量,到了现场才能抵消紧张带来的负效应。 

目前我看了一些有关快速听力的书籍,发现其实2倍速并不是速度的极限,2.5倍速才是。

因为2.5倍速是人的听力速度反弹极限。

也就是说,经常练习2.5倍速,再听1倍速,你的听力不会回到1倍速。可以继续保持。

所以我目前一直在练习2.5倍速的bbc听力。

我也希望如果你真的想从事同传行业,请多投入一些。

短期记忆比较容易的是叙事类的,也就是上外和北外复试会考的内容。

但是会议内容是不好记忆的,因为有很多数字,很多分类,都需要笔记,而全国三个大型的同传专业考试当中,只有欧盟口译司的这个考试全部都是会议内容,而且数字,年代,月份都非常清楚。

当时我摊上的就是一个核问题,所以平时多练习新闻的记忆显得尤其重要。

这里就说到笔记的问题,我练习笔记,只用了一本书《实战口译》,林超伦的,全书练习了大概5遍左右,每次一个小时练习一篇文章,到了最后能够基本上进行1.7倍速的播放,同时自己记笔记。

但是这里我有一个缺陷,就是局限于书本的模式,每次都是记笔记一分钟长短。

这是很要命的,因为欧盟口译司的考官实际上要考察你的真实能力不会拘泥。我这次考试就吃亏在这里。

可是,多亏我平时练习2倍速听力精听和泛听很多,所以给了我很大的自信心。

而且毕竟,我练习笔记都是用的1.7倍速,所以她用常速朗读的时候,时间虽然长了一些,我最后还是表现不错。

所以,大家平时还是要多练习其他一些长的内容。

具体技巧就是书里面所提高的一些方法,严格的按照步骤来,练习就会有效果。

这些就是有关听力的大概情况,实在太多,无法一一想起,只能叙述这些。


新闻和杂志

新闻的理解,记忆很重要。
我背诵了大概有100-200篇VOA,和BBC新闻,非常熟练的,<经济学家>大概也背诵了有100篇左右。

这些对我理解新闻和杂志很油帮助,背诵之后你会发现,其实新闻的框架基本类似,二杂志也基本上文章都大同小异。你可以翻译,但是这会花去大量的时间。

不过这个翻译很好,我曾经坚持了大概3个月左右,每天都翻译1篇文章。

但是后来放弃开始转入直接视译,这个大大提高了我的阅读速度,而且我自己理解更有效,也懂得怎样把复杂的语言转化为简单的语言让自己理解更容易。

所以我现在视译的能力非常好。在阅读经济学家的同时,我建议大家要注意积累每一个你不熟练和不知道的词汇,这些都是考日积月累的,想要依靠GRE或者其他的解决问题很难。

我每天都积累很多词汇,最后会复习。一直到现在还是如此。


词汇

这也是我最喜欢的一部分。为了增加词汇,我背诵了很多词典。
GRE词汇我背诵了自己都不知道多少遍,反正基本上每个周末都会复习一遍。

背诵词典是很枯燥的,这是对你的毅力的考验。
我第一次背诵GRE,用了1个星期,就背完了。
之后每周都复习一次,现在基本上6个小时就可以全部背诵一次,不是看,而是背诵。

说明我已经非常熟练了,为什么要这样?
我听写新闻第一次飞跃就是因为GRE词汇,所以有很多词汇都猜出来了。
还有一个是新闻分类词汇,大家可以在北外的书店里面找到,12块钱,大概有2000-3000词汇,这个简单,但是只要背熟练,基本上听新闻不会有障碍,但是全部让你写出来可能还是有问题。
另一个词典是口译词典,这个词典对中英翻译很重要。
英美报刊词汇,大概有10000词汇,全都是新词汇,这个也要背诵熟练。
托福词组,这个是很有用的,尤其是词组的扩充。
美国口语词典,对于更好的理解经济学家和口语能力的提升,理解英文文化大有帮助。
上面的都是很好的词典,每一个我都熟练背过,中英,英中,交替背过。而且经常复习。

背诵词典是很枯燥的过程,你常常会遇到很辛苦的时候想要放弃。

这个时候我要告诉你,之所以很多人无法成功,就是因为跟你一样倒了这个最关键的时候软弱下来。究竟是否坚持关键在你

等你倒了下一次软弱的时候,你要告诉你自己,实际上会有另外几个人跟你一样优秀,克服了第一层阻力,但是也一样倒了这个时候,很难坚持,是否坚持下去,决定在你自己,如此一次次鼓励自己……这不亚于背诵文章。

关键在于你是否喜欢这个行业。

如果只是看到了高薪,我想你实在浪费时间。

有一天你会后悔自己花了这么多时间做不喜欢的事。
而且到最后
因为你不喜欢,你很难做好!

这一年,我基本上没有休息过,所有的节假日,我都用来突击单词或者词典。

周末都是背诵GRE单词或者其他的词汇。 每天基本上都是18个小时的学习时间


早上6点起床锻炼,打太极拳,这些很重要,保持身心健康。

晚上12点准是睡觉,吃饭等等都是准时准点的。所以这一年我没有生病过。


参与考试


我简单的叙述了我做的考试准备。

接下来就是需要接受检验了。


其实北外的考试证明了我做得准备有充分的地方,也有不足的地方。

北外的考试里面,我得总分过线了,英文分数也很高。

但是,我的政治差了2分,结果可想而知,我根本没机会进入复试,但是却被欧盟口译司看上,并且录取了我。

我曾经发布了一个帖子,说明我考试的过程。

其实真正的内幕却是到了今天早上,我给了老师电话才告诉我。

初试当中,有两部分,一个是笔试,一个是口试,口试包括中英英中交传。

当时由于我不知道口试会直接考交传3分钟录音,很紧张,竟然把英中交传做成了复述!!!

我很快做完之后,拿掉了耳机,听到周围的人说中文,立刻就傻了!!!!!!!!!

完了,脑子里面第一个年头就是完了,没戏了,彻底没戏了,但是仍然强制自己镇定下来。

结果中英交传还好,但是毕竟受到了影响,

接下来的笔试之后,我就很快第一个就交卷,找到了老师,说明了自己的情况。

但是他说,不可能让你单独再来一次了。等通知吧。 

没想到等到了几天之后,竟然真的接到了复试的通知,当时的喜悦如同这次知道复试通过。

由于特别兴奋,我还特意问老师,老师,您还记得问我么?就是那个考是第一个结束后就找您的那个学生。

他说,呵呵怎么不记得,你是所有考生里面唯一一个把传译做成了复述的人,不管你是谁我都记住了。

我听了也心中一紧,感到万分庆幸。

我想,还是由于自己笔试的成绩不错,而且语音不错,才给了我这个机会进入复试。

复试的时候的情况,和我后来告诉大家的有些差异。

复试一共4论,自我介绍,即兴演讲,英中现场交传,中英现场交传。

每一轮结束后,都需要学生出去,所有的考官一起评价,决定分数,这个就很人性化。 

后来我才打电话知道,我在前三论的表现非常好,语音标准,流利,反应迅速,对国际时政了解透彻,给考官留下了很好的印象。

甚至到了第四轮考试的时候,轮到了我,那个给我出题的中国考官还小声问旁边的人,还有必要么?

看来的确有些低估自己的实力了,不过我并不骄傲,还有更多的事情等着我去做,这些仅仅是一个简单的开始。

其实,认真想想,人的一生真的很奇怪的,如果这一切都没有发生呢?

如果初试我就因为把传译做成了复述,而把我排除。

就像我因为政治少了两分把我踢出局,我还有机会进入复试么???

如果进不了复试,我还可能成为幸运者之一么?

那么我下一年又会经历什么呢?我还会和现在一样精力充沛么?

人的一生太奇妙了,也许真的很多事情都是命中注定的。

时间会让我们学会成长,而现在我们也许只能接受一切。


用在看,告诉我你喜欢看什么



继续滑动看下一个
圈圈的翻译之路
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存