“外交部发言人办公室”消息,在2022年8月8日外交部例行记者会上,彭博社记者提问:中方在台湾周边海域举行的军演是否已经如期结束?对于正在进行的军演,你能否介绍更多情况?
汪文斌:中国军方已经发布了相关公告,大家可以查阅。
法新社记者:中国军方今天表示将继续在台湾周边海域进行军演,这出于何种原因?这也是对佩洛西访台的反制措施吗?如果是,中方出于什么原因认为上周的军演仍不足以达到反制的目的?
汪文斌:美国众议长佩洛西不顾中方坚决反对和反复交涉,在美国政府的纵容和安排下,明目张胆窜访中国台湾地区,这一倒行逆施严重侵犯中国主权,严重干涉中国内政,严重违背美方所做的承诺,严重危害台海和平稳定。正如王毅国务委员兼外长所指出的,中方的立场正当、合理、合法,我们的举措坚定、有力、适度,中方的军事演训公开、透明、专业,符合国内法、符合国际法、符合国际惯例,旨在向肇事分子发出警示,对“台独”势力进行惩戒。我们将坚定维护中国的主权和领土完整,坚决遏阻美国“以台制华”的图谋,坚决粉碎台湾当局“倚美谋独”的幻想。同时,中方也是在维护国际法和国际关系基本准则,尤其是联合国宪章中规定的不干涉内政这一最为重要的国际法则。
土耳其安纳多卢通讯社记者:中方此前宣布的航行警告已于昨天(8月7日)中午到期。继续军演似乎不太符合国际惯例。对于新举行的军事演训,中方是否会另行发布民用航空器和船只安全提醒?
台湾是中国的领土。中国在自己领土的周边海域开展正常的军事演训活动,公开、透明、专业。中方相关部门也已经及时发布了公告。这符合国内法、符合国际法、也符合国际惯例。这既是对挑衅者的警示,也是维护国家主权和领土完整的正当之举。
Bloomberg: Can you help us understand if the drills in the immediate area of Taiwan have ceased as scheduled? Last week you announced some drills in the area. My question is, have they ceased as scheduled or are there ongoing military drills that you can share more details with us?
Wang Wenbin: The Chinese military has issued a notice on that. Let me refer you to that.
AFP: As you mentioned, the Chinese military said today that it will continue to carry out joint exercises around Taiwan. What is the reason for this? Is this part of the countermeasures against Pelosi’s Taiwan visit? And if so, why were the exercises last week not considered sufficient?
Wang Wenbin: In total disregard of the firm opposition and repeated representations of the Chinese side and with the connivance and arrangement of the US government, Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi went ahead with the visit to China’s Taiwan region. This reckless move seriously undermined China’s sovereignty, seriously interfered in China’s internal affairs, seriously violated the commitments made by the US side, and seriously jeopardized peace and stability across the Taiwan Strait. As State Councilor and Foreign Minister Wang Yi pointed out, China’s position is justified, reasonable and lawful; our measures are firm, strong and proportionate; and our military exercises are open, transparent and professional. They are consistent with domestic and international laws, as well as international practices. They are aimed at sending a warning to the perpetrator and punishing the “Taiwan independence” forces. We will firmly safeguard China’s sovereignty and territorial integrity, resolutely stop the US’s attempt to play the “Taiwan card” to contain China, and shatter the Taiwan authorities’ wishful thinking to pursue “Taiwan independence” by soliciting the support of the US. By doing so, China is also upholding the international law and the basic norms governing international relations, particularly non-interference in countries’ internal affairs, which is the most important international norm enshrined in the UN Charter.
Anadolu Agency: The drills are mentioned in previous questions. But the Notice to Airmen, NOTAM, which was published for those activities, expired yesterday on August 7, at noon. To continue the exercises seems like a move which is not very consistent with the internationally customary practices. So will NOTAM for those new exercises be declared? Will there be any warning for civilian shipping or air traffic?
Wang Wenbin: Taiwan is part of China’s territory. China’s normal military exercises are open, transparent and professional. Relevant authorities have issued notices in a timely manner. They are consistent with domestic and international laws, as well as established international practices. This serves as a message of warning to the provocateurs and is also a legitimate move to safeguard our sovereignty and territorial integrity.
推荐阅读