查看原文
其他

诗 & 乐丨诺瓦利斯:灵之歌(Geistliche Lieder)· 第二首

LYCAEUM 蓝色木Lyceum 2019-09-09

点击蓝字关注我们

第一时间接收最新文章




Novalis: Geistliche Lieder. 

Deutsche Lyrik von Luther bis Rilke

诺瓦利斯:《灵之歌》

选自《德国抒情诗:从路德到里尔克》



译丨张江南




Fern in Osten wird es helle,

Graue Zeiten werden jung;

Aus der lichten Farbenquelle

Einen langen tiefen Trunk!

Alter Sehnsucht heilige Gewährung,

Süße Lieb' in göttlicher Verklärung.

遥远的东方晨曦微露,

灰色的时间重获青春;

酣畅痛饮,

那波光跳跃的源泉!

古老的渴望,神圣的满足,

神的显现中那甜蜜的爱。


Endlich kommt zur Erde nieder

Aller Himmel sel'ges Kind,

Schaffend im Gesang weht wieder

Um die Erde Lebenswind,

Weht zu neuen ewig lichten Flammen

Längst verstiebte Funken hier zusammen.

所有死后归于天堂的孩子

最终卑微地回到尘世,

生命之风在歌声中成形

再次吹拂大地,

长久消散的火花积聚

吹向永不熄灭的新火。


Ueberall entspringt aus Grüften

Neues Leben, neues Blut,

Ew'gen Frieden uns zu stiften,

Taucht er in die Lebensfluth;

Steht mit vollen Händen in der Mitte

Liebevoll gewärtig jeder Bitte.

新的生命、新的血液

四面八方从坟墓中跃出,

他潜入生命的洪流,

用永恒的和平把我们塑造;

他站立中央,用慷慨的爱意

应对每一个请求。


Lasse seine milden Blicke

Tief in deine Seele gehn,

Und von seinem ewgen Glücke

Sollst du dich ergriffen sehn.

Alle Herzen, Geister und die Sinnen

Werden einen neuen Tanz beginnen.

让他轻柔的一瞥

在你的灵魂深处震颤,

从他永恒的祝福里

你凝视自身。

所有的内心、心灵和思考

将开启一场新的舞蹈。


Greife dreist nach seinen Händen,

Präge dir sein Antlitz ein,

Mußt dich immer nach ihm wenden,

Blüthe nach dem Sonnenschein;

Wirst du nur das ganze Herz ihm zeigen,

Bleibt er wie ein treues Weib dir eigen.

他的双手疯狂紧握,

把他的面容铸入你的身体,

你必须始终仰望他,

就如花朵朝向阳光;

你要向他完全敞开心扉,

把他当作你真爱的伴侣。


Unser ist sie nun geworden,

Gottheit, die uns oft erschreckt,

Hat im Süden und im Norden

Himmelskeime rasch geweckt,

Und so laßt im vollen Gottesgarten

Treu uns jede Knosp' und Blüthe warten. 

如今,她已成为我们的

神灵,那让我们时常敬畏者,

南北东西,天堂的种子

迅捷苏醒,

让我们在神繁茂的花园里

等待每一个胚芽和花朵。



- 未完待续 -



“蓝色木Lyceum”,

期望与诸位作知识与美的逍遥游。



新浪微博:@蓝色木Lyceum

投稿邮箱:lyceum2018@163.com


我知道你在看

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存