German firms plan charter flight to send staff back to China 双语
↑ Click above to follow us!
点击上方 宝安外语协会 关注我们
German firms plan to charter a flight to China
Thursday
2020/5/14
German firms plan to charter a flight to China this month, business leaders said Wednesday, as Beijing appears ready to further ease a ban on foreigners imposed over coronavirus fears. The idea is to eventually extend a similar plan to other European countries, Joerg Wuttke, president of the EU Chamber in China, told AFP.
随着中国政府开始进一步放宽因担心新冠状病毒再次爆发对外国人实施的禁令,德国商业商界领导人在星期三表示,德国企业计划本月包机送工作人员飞往中国。
Talks are under way for "a fast-track procedure" allowing employees of German companies to re-enter China on the special flight, said Jens Hildebrandt, executive director for the German Chamber of Commerce in North China.
华北德国商会执行董事詹斯·希尔德布兰特说,有关“快速跟进手续”的谈判正在进行中,该手续能让德国企业的员工乘坐专机飞回中国。
The aim is to help companies bring back "urgently required personnel", with the German embassy and German chamber working with Chinese authorities to make it happen as soon as May 25.
目的是帮助企业“急需的人员”返回中国,德国使馆和德国商会与中国当局一起努力,使之尽快于5月25日实现。
"We hope that this can serve as a blueprint to get more foreign employees back to China," Hildebrandt told AFP, adding that this process generally applies to staff who hold valid residence permits. There may be more charter flights later, if the first proves to be successful, he said.
希尔德布兰特对法新社说:“我们希望这可以作为吸引更多外籍员工返回中国的方案。”他补充说,这一进程通常适用于持有有效居留证的员工。如果第一批成功返回的话,那么接下来会越来越多的专机带员工返华。
Wuttke said German flag-carrier Lufthansa is expected to handle the first flight and as the Swiss and Austrian airlines belong to the Lufthansa group, a similar flight model would be easy to replicate for both countries.
伍克(Wuttke)表示,预计德国旗舰航空公司汉莎航空(Lufthansa)将进行首个专机带员工返回中国,并且由于瑞士和奥地利航空公司都属于汉莎航空集团(Lufthansa Group),因此对于这两个国家来说,类似的手续将很容易做到的。
A first charter flight with 200 seats could leave Frankfurt for Shanghai Pudong airport on May 25, with passengers subject to mandatory COVID-19 tests before departure.
首架200座位包机可能会在5月25日从法兰克福飞往上海浦东机场,所有的员工在出发前必须接受COVID-19测试。
But a list of those boarding the aircraft will have to be approved by Chinese authorities, and travellers will need to have their visas issued or reinstated. Passengers will also need proof of a negative COVID-19 test result valid for 48 hours before their departure, issued by their company doctor, local health authorities or an institute providing commercial tests.
但是登机的名单必须得到中国当局的批准,人员都将需要带有效签证或者重新办一个。 他们还需要提供在起飞前48小时内由其公司的医生,当地卫生当局或提供商业检测的机构出具的COVID-19阴性检测结果证明。
Upon arrival in China, they will need to take another COVID-19 and antibody test, and have to undergo a mandatory quarantine for 48 hours in Shanghai. The expected economy-class ticket price is around 2,500 euros ($2,700). The cost for COVID-19 testing, accommodation and transport involved in the return to China will be borne by companies.
抵达中国后,他们将需要再次进行COVID-19和抗体测试,并且必须在上海隔离48小时。人员的预期的经济舱票价约为2500欧元(2700美元)。返回中国所涉及的COVID-19测试,住宿和运输费用将由公司承担。
Beijing is also in talks with other countries such as Singapore to set up a similar channel to ensure supply chains run smoothly.
中国还在与新加坡等其他国家进行谈判,以建立类似的通道来确保供应链平稳运行。
Source: AFP
End
Editor's Picks 往期推荐
✨👍👏
✮ Canada to return two pandas to China 加拿大因无竹子喂养将送返两只大熊猫
✮ Singapore deploys robot 'dog' to encourage social distancing
✮ Rwanda Deploy Robots In COVID-19 Treatment Centers
✮ Shenzhen company looking for engineers 深圳公司招聘懂外语工程师
✮ Kenya to evacuate citizens stranded in China and India
✮ A farmer donated only one mask but got a bigger surprise!
✮ 10个令人拍案叫绝的中译英,不服不行 10 stunning Chinese-English translations
***所有文章仅代表作者个人观点,不代表本站立场***
邮箱:FLA_SZ@163.com
扫码关注我们 获取更多公益活动信息
▼Extract the QR code to follow us▼
Official Account
Follow us
QQ Group
815613448
Join us