一年半时间,陪女儿从读英文绘本跨越到《哈利波特》的心得
李静:有人即使掌握了上万单词量,却仍对英文原版读物望而却步;有人词汇量不多,但却丝毫不影响其享受英文阅读的乐趣。
前不久,受女儿就读国际学校校长的邀请,我去给学校的英文外教和中教分享了“如何帮助非英文母语的孩子实现阅读跨越”这一话题。一方面自己在这方面平时有些研究,作为斯隆学者,也曾有过十余年海外学习与生活经历,所著新书《挑战1000!蓝思少儿英语分级词汇》即将由中国中福会出版社出版;另一方面小家伙也是在英文阅读方面进步神速,一年半的时间,从只能阅读简单英文绘本到现在的《哈利波特》原著和纽伯瑞儿童文学获奖作品,让学校的老师们在惊讶的同时,也对女儿的进步非常好奇。
女儿从出生到现在一直在国内生活,平时接触的都是中文的环境。自幼儿园起,我和孩子妈妈也一直比较关注的是女儿的大提琴学习,在英文阅读方面,可以说真的是零基础。小学三年级转入现在就读的上海某知名国际学校后,女儿与班上同学的英文差距着实把我和妈妈吓了一大跳。如何尽快帮助女儿提升英文水平,尤其在英文阅读方面,成了我们夫妇俩需要迫切解决的问题。
谈到英语阅读,多数人首先想到的是背单词。在我们从小到大的英语学习中,无论是课上老师的授讲,还是教材的编写,都非常强调单词这一语言基本要素的重要性。因为影响一个人读懂一篇文章的因素,无非有两种:一种是单词不认识,另一种是单词虽然认识,但是连在一起却读不懂。第一种因素,多数人认为比较容易解决,找本词汇书背背就可以。但第二种因素,似乎文章读懂与否与单词量并没有直接的关系。有的人即使掌握了上万的单词量,依旧还是对英文原版读物望而却步;有的人词汇量不多,但却丝毫不影响其享受英文阅读的乐趣。
笔者认为,一定的词汇量固然是阅读的基础,但开启英文阅读之门不应当受限于词汇量的多寡。由于英文是第二语言,在国内的语言教学或培训中,英文老师和教材编写者为了培养我们对英语的兴趣,或者尽量将英语的学习简单化,往往让我们先去记忆单词。同时,多数人在英文阅读这条路上都或多或少有这样的习惯:先把文章句子中每个单词的中文意思弄懂,然后“串”在一起,再用中文逻辑把句子中意思不完整的部分填充上,最终掌握一句话的大意。在这样的学习方法熏陶下,记忆单词自然成了多数人心目中攻克英文阅读的不二法门。但事实果真是这样吗?
让我们这里先做点研究:
“It takes one single heartbeat for the blood to go from the heart to the lungs where it loads up on oxygen, return to the heart, and then circulate all over the body.”
这是从加拿大小学三年级课本中摘录的一句话。整句话共33个单词。如果我们按照之前的方法阅读,很容易在第一遍看下来后,感觉似乎单词是影响句子理解的关键,不过句子中的每个单词似乎都很熟悉,但就是不能马上抓住句子的主旨意思。
如果我们抛开对单个单词的研究或翻译,把这个例句重新整理一下:
成分1:“It takes one single heartbeat for the blood to...”
成分2:“…go from the heart to the lungs where it loads up on oxygen,…”
成分3:“…return to the heart,…”
成分4:“…and then circulate all over the body.”
搞清楚“go”,“return”和“circulate”三个动词是一个并列的关系,也就是在英文语法写作中我们常谈到的“平行结构”(parallel structure)。这样一句话的理解就非常轻松了。原因无非是我们掌握了这句话的语言逻辑,再加上我们之前积累的一些单词的学习,阅读起来就非常简单了。
一门语言,我们首先要学习的是语言的逻辑。但单词的学习又是帮助我们构建起新语言逻辑的一块块敲门砖。到底该怎样去记忆单词?面对浩瀚词海,已知的英语单词从几十万到上百万不等,是否真的需要等到所有的单词都掌握了,才能把英语学好,阅读无障碍?答案显然是否定的!尤其对于英语是第二语言的青少年小伙伴来讲,怎样才能在一个非英语为母语的环境中,让自己的英文阅读能力达到母语是英语的同龄小伙伴的程度?这也是很多英语初学者非常关心和想要解决的问题。
笔者认为:
第一、单词不是语言学习的最终目的。单词是我们掌握阅读和建立思辨能力的基础。在传统英文学习中,我们习惯于通过英翻中和中翻英这一类的方法帮助我们记忆单词。各类词汇书籍、英文教材均是基于以“单词为考点”来做编排。这让我们在学习单词时试图把英文中所有单词都穷举出来,并机械地与中文一一对照记忆。这样的学习,很难能让我们真正有信心能把所学的单词融入到我们的英文表达中。因此,单词的学习应是服务于我们的阅读和写作,它应是建立在我们的大脑对新语言逻辑学习的基础上完成的。
第二、单词的学习不是简单的英中互译。在常见的英文报刊书籍中,大量句子是由30-50个单词构建的。传统的阅读方法往往会让我们习惯在阅读时,先将每个单词翻译成中文,然后再用大脑中已有的中文逻辑去填充句子中意思不完整的地方。在这种阅读方法下,很容易让我们在阅读中纠结于某个单词的意思,而非整句话的理解。如同成语中“盲人摸象”的故事,很容易让我们的阅读理解变得片面或出现偏差。再退一步说,即便所有的单词都认识,面对30-50个单词构建的长句子,恐怕也没有人的大脑容量能够大到同时处理这30-50个单词的翻译工作。这样的阅读方法只会让我们的英文阅读感到疲倦。与其用高度概括的抽象中文词语去逐字对应,不如让我们在英文阅读中忘掉中文,停下来学会从文章的上下文中去寻找线索,迫使我们的大脑真正与这些单词建立起联系。
第三、单词的学习不是简单的背诵,是一种思维能力的学习。有效地把握好动词、形容词和副词是学习的关键。我们大脑对事物的认知是通过我们的五感去学习事物的颜色、形状、动作、特征等。因为这些具体的感知信息,我们才有可能把我们感知到的信息与事物抽象的名字去做一一对应。在婴幼儿时期,我们对词汇的学习完全是通过模仿身边成年人的讲话,通过不断的试错和练习而逐渐完善到我们自己的语言储备中。同样,在后天的第二语言学习中,能够帮助我们建立起兴趣和理解的,恰恰也是这一类与我们感官紧密关联的动词、形容词和副词。如同一幅“蒙娜丽莎”画像的拼图,即便少了一些拼图碎片,也不会影响我们对画像的认知。有效地掌握动词、形容词和副词是帮助我们建立起语言使用的环境和提升我们阅读能力的关键。
循着这样的学习思路,我们开始帮助女儿建立起一个个阅读主题,从易到难;在阅读中鼓励她多去利用上下文的线索去找寻,主动用自己已经学过的知识或积累的经验去预判文章的内容和推测情节的发展;在词汇学习上,鼓励她多用英英释义,多用自己的语言去尝试解释所学的单词,进而在写作中大胆地去使用。
经过四年级一个学年的学习,到今年9月五年级开学分班测试中,小家伙一下子从原来的英文初级班(Approaching Level)跳到了高级班(Beyond Level)。
回头看女儿的英文阅读成长之路,我和妈妈真正感受到,在英文的学习上与其在延续旧有的阅读方法下苦苦挣扎,直到幡然醒悟,发现中文和英语阅读始终处于长短脚走路的状态,不如在青少年时期就及早建立起良好的的英语学习习惯和扎实的词汇基础,最终让孩子的的语言思维能力获得提升,真正把英文当作第二母语。
真正的词汇学习应是融入在使用中。(A word is useful ONLY if you use it. )
本文仅代表作者个人观点
全文图片来源:Getty Images
推荐阅读