专著推荐 | 《语料库语言学与数字人文翻译工具:研究方法与应用》
点击蓝字关注我们 Spring comes
原版著作推广
欢迎询价原版书,联系人王老师13501892122
26分钟前
Routledge,Bloomsbury,Springer,Multilingual Matters, De Gruyeter, John Benjamins, Equinox,Cambridge,Oxford.
通讯君:原版进口学术著作欢迎大家关注、订购
荐
关键词:语料库翻译学;数字人文
按语:本栏目专著推荐是专业著作推荐,并不区分book与edited book
Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities:Research Methods and Applications
主编:Stefania M. Maci (Anthology Editor), Michele Sala (Anthology Editor)(University of Memphis)
出版时间:2022年
出版社:Bloomsbury
ISBN: 9781350275249
抄底优惠价:882元(官方书价定价94美金,本文优惠价格除了书价,还包括了国际物流、报关、税票等一揽子在内,纯纯的福利,超低优惠价格)友情提示:本书从德国发货,国际物流周期10周左右(包括包运货机、海关报关、防疫检验、国内物流等一揽在在内)开具发票,支持对公转账。发票可在下单3个工作日之内获得。咨询联系人 王老师13501892122 微信
专家推荐语
本卷各章将数字人文学科作为一个实践领域和一套应用于语料库语言学和翻译的方法论方法,提供了一个新颖而原始的框架,用于三角互证研究,以追求数字人文学科中的科学和教育目标。他们还更广泛地强调了数据三角互证在语料库语言学和翻译研究中的重要性。本书提出了挖掘数据的实际应用,通过案例研究、样本分析和实际例子,详细探讨了如何将定量和定性方法结合起来。
专家书评:
Digital humanities (DH) is increasingly the ‘cool’ kid in town. Gradually going from niche to mainstream, DH without doubt is a hot buzzword in recent years, representing one of the most rapidly developing areas in humanities-related studies. So far, a wide range of projects, scholarly research, and publications have been dedicated to this emerging trend in translation studies, linguistics, and beyond (cf. Olohan and Baker, 2002; Gooding, 2016; Hall, 2019; Sun and Li, 2020). However, despite the sheer frequency this term is mentioned and the fact that most people seem to have a rough idea of what it is like, it is by no means an easy task to pin it down to a single definition, given its somewhat fuzzy nature. As mentioned in Chapter 2 of this book, a key feature of the field of DH is that it seems to escape definition (Paola Catenaccio 2022). Against such a backdrop, focusing on corpus linguistics and translation studies, this Bloomsbury volume edited by Stefania Maci and Michele Sala is a highly relevant and topical work that could not have come at a more opportune time. This book contains 10 chapters in total, starting from Chapter 1, a preface by the editors. The main body of the book is divided into two parts, that is, Part 1 Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications (Chapters 2–5) and Part 2 Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications (Chapters 6–10).
——香港理工大学 James Chonglong Gu
扫码即可购买,如需发票请在地址栏下方的留言栏里自行备注Email, 抬头和税号,否则无法收到电子发票。谢谢合作!
原版书私人订制联系王老师13501892122
目录
Preface, Mike Scott
1. Corpus linguistics and translation tools for digital humanities: An introduction, Michele Sala and Stefania M. Maci
Part One. Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications
2. Digital Humanities: An adaptive theory approach, Paola Catenaccio
3. Comparable corpora in cross-cultural genre studies: Tools for the analysis of CSR reports, Marina Bondi
4. Applying a corpus-driven approach in linguistic analyses: The case of lexical bundles and phrase frames, Miguel Fuster Márquez
5. Data triangulation using Sketch Engine and WMatrix: Ketogenic diet on Twitter, Stefania M. Maci
Part Two. Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications
6. The legal translator as a digital humanist: On the use of digital corpora in professional legal translation, Patrizia Anesa
7. A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives, Cinzia Spinzi and Anouska Zummo
8. Learning analytics at the service of interpreter training in academic curricula, Francesca Bianchi, Davide Taibi, Philipp Kemkes and Ivana Marenzi
9. Exploring the construction and translation of film characters through a parallel corpus: The case of Little Women adaptations, Gianmarco Vignozzi
10. Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages, Alessandra Rizzo
学术研修/讲座
15万+学者关注了
○
语言学通讯
○
科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有情怀的公众号
球分享
球点赞
球在看