什么? 千古之谜《越人歌》竟然不是汉语?更非来自《诗经》
综上,我们看到了两个版本的《越人歌》。影视剧中所使用的是类似楚辞形式的《越人歌》的汉语翻译,而原版《越人歌》则是古越语。这两个版本都见于西汉刘向所著述的《说苑·善说》。
那么,越人、古越语、古楚语,与后来的方言吴语等,它们之间又有哪些联系呢?
解析:
依据郑张尚芳对古越语文献(如《越人歌》、勾践《维甲令》、《越绝书》等)、人地名词汇的几篇解读分析,当时吴越土著说的古越语原是属于侗台先民的百越语,不是汉语。越灭吴,语言未变。后来楚国灭越,把这里列为东楚,楚语逐渐取代古越语,才形成吴语方言的基础。
秦汉设立会稽郡、吴郡后,驻军吏民又带来中原汉语,它与东楚语融合,慢慢形成了汉晋六朝的江东方言(或江东“吴语”),即今日吴语、闽语、徽语、江淮话这些方言的共同祖语。到唐代,吴语、闽语等分立后才形成真正自成一系的吴语方言。
语言的转换交替是一个漫长的过程,西汉扬雄《方言》所记不但“瓯”语词汇是古越语,连“吴越”词汇也还是古越语。
——以上解析,摘自《吴语虚词及其语法化研究》绪论,郑伟著
胭脂与焉支
郑张尚芳博客选
作者:郑张尚芳
出版社:上海教育出版社
出版日期:2019年4月
页码:306
定价:65.00
装帧:特精(彩插)
ISBN 9787544490276
83篇学者随笔,龙与虫并雕
12幅古风彩插,画使文增趣
博客时代(2006~2017)的“大家小文”正式出版!
听郑张尚芳先生讲述汉语与国内各民族、周边各国语言之间的有趣故事!
闲谈随笔皆学问,信手写来成文章。炉火纯青谁能敌?垂范后学功德长。
——复旦大学教授 游汝杰
语言文字是国学的根柢,郑张尚芳先生的这本书里廓清了许多传统文化里似是而非的观点,言之有据,持之有故。
——上海师范大学教授 王弘治
郑张先生十分开心,说赵元任先生就说过语言是很好玩的,要让大众一起玩,才真正好玩嘛。
——《南腔北调》作者 郑子宁
扫码,可购买本书
当当书香节,每满100减50
点击阅读原文,听郑张先生用上古音读《越人歌》
出自:新浪微博,@浙江省博物馆
供稿编辑:LHY
制作:sera